Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Он не сделал ничего плохого, — убеждала домочадцев Ромэйн. — Тэчер, уберите оружие, пока вы никому не причинили вреда. Грэндж, успокойся, а то с тобой случится приступ. Мистер Маккиннон вел себя со мной как джентльмен, — Ромэйн приглушила тоненький внутренний голосочек, который пищал о том, что она подвирает. Правда сразила бы Грэндж наповал. Значит, ей следует стоять на том, что ее спаситель был добр к ней настолько, насколько позволяли обстоятельства. — Грэндж, — продолжала Ромэйн, — припомни, что я тебе сказала всего несколько минут назад: мистер Маккиннон спас мне жизнь. Он заслуживает благодарности. Мы должны помочь ему добраться до … где его осмотрит врач, а уж после этого мы сможем отправиться в Англию.
Компаньонка снова покачала головой:
— Я не могу отвезти тебя в Вестхэмптон-холл, пока ты находишься в таком двусмысленном положении. Ты единственное, чем в этой жизни дорожит герцог, и его светлость может наложить на себя руки, если узнает о твоих злоключениях, которые завершились тем, что мы обнаружили тебя в этой хижине с мужчиной. — Указывая пальцем на Джеймса, Грэндж простонала: — Боже мой! Что скажет его светлость, когда узнает, что мы обнаружили тебя спящей на плече у мужчины, который обнимал тебя?!
— Что я была достаточно мудрой, чтобы таким образом спастись от холода. Ты же слышала дедушкины рассказы о завоевании Америки. Он рассказывал, что там так же холодно.
— Но ведь ты не солдат! Ты внучка герцога. — Грэндж всплеснула руками: — Ах, его светлость будет потрясен, когда узнает об этом.
Ромэйн взглянула на Джеймса, молча слушающего их разговор. Не потеряв ни капли самоуверенности, он вел себя на удивление спокойно. Ромэйн ждала, что он хоть что-то скажет.
— Грэндж, ты не должна думать, что случилось нечто неблагопристойное, в то время как мы мечтали только о том, как бы удрать от бандитов и спрятаться от бури.
— Я ни о чем не думаю, но … ты должна выйти за него замуж.
— Замуж? За него? — разинула от изумления рот Ромэйн. Все, что она собиралась добавить, утонуло в странном шуме.
Ромэйн взглянула на Джеймса и поняла, что странный шум был его смехом. В самом деле, в эту чудную ночь все вели себя странно. Нет, скорее в это чудное утро, поправила себя Ромэйн, заметив пробивающийся сквозь неплотно закрытую дверь свет.
Джэймс сделал шаг навстречу своим собеседникам, хотя Тэчер все еще целился ему в грудь.
— Моя дорогая леди, мисс Грэндж… я не ошибаюсь? Вы не правы, если думаете, что я собираюсь исправлять досадные оплошности, допущенные леди Ромэйн во время неудавшегося побега в Шотландию, позволив заковать себя в кандалы брака.
— Как же она сможет вернуться к герцогу, когда станет известно, что мы нашли ее спящей в ваших объятиях?
Маккиннон пожал плечами и поморщился:
— Как совершенно справедливо объяснила вам леди Ромэйн, это было необходимостью, продиктованной обстоятельствами. Она бы умерла от холода, если бы, как собиралась вначале, решила уйти отсюда в поисках другого ночлега. Весь предыдущий день леди Ромэйн подвергала свою жизнь опасности, и, как мне кажется, сон был слишком сладостен, чтобы мы оба могли себе в нем отказать.
Седовласая женщина метнула в его сторону свирепый взгляд:
— Это все, что вам показалось слишком сладостным?
— Мисс Грэндж, вы могли бы заметить, что моя правая рука выведена из строя, — сухо ответил ей Маккиннон. Он явно начинал терять терпение.
«Интересно, — подумала Ромэйн, — когда последний раз кто-нибудь отваживался спорить с майором Маккинноном?»
— Каким бы лестным ни было ваше обвинение, — продолжал Джеймс, — могу уверить вас, что боль в руке заглушала все мысли и желания, кроме одного, — получить избавление от страданий.
Грэндж сложила руки на старческой высохшей груди.
— Факты неопровержимо свидетельствуют против вас, сэр. Девушка была обнаружена спящей в ваших объятиях. Ничего более компрометирующего вообразить себе невозможно.
— Грэндж, Джеймс, пожалуйста, давайте закончим эти объяснения, — взмолилась Ромэйн. — Что из того, что мы…
— Тихо! — шикнул на нее Джеймс и достал пистолет откуда-то из-под плаща. — Там кто-то на улице. Эй, ты… с пушкой…
Лицо Тэчера стало таким же белым, как волосы Грэндж, и он неожиданно для себя назвал свое имя, закончив фразу Маккиннона.
— Тэчер, охраняй женщин.
— Я не знаю, смогу ли я …
— Делайте, что он говорит, — убеждала Ромэйн конюха. — Он знает обстановку и местность лучше, чем кто-либо из нас.
Девушка положила руку на плечо Грэндж. Как бы ей хотелось раскрыть правду, сказав, что Маккиннон был военным, но слово есть слово… Она не нарушит его даже ради того, чтобы успокоить Грэндж.
Джеймс подкрался к двери. Какие еще неприятности готовит им сегодняшняя ночь? Маккиннон держал палец на взведенном курке. Жениться на Ромэйн? Любой мужчина — он почувствовал неожиданную симпатию к бедняге Брэдли Монткрифу, — мечтающий принести себя в жертву своенравной леди Ромэйн Смитфилд, — дубина.
Дверь отворилась. Маккиннон поднял пистолет. Что-то темное и толстое устремилось ему навстречу.
— Джеймс, вы еще здесь?
— Камерон! — Маккиннон услышал, как Ромэйн приказала Тэчеру опустить пистолет, да и он сам спрятал оружие под пальто. — Ты что, решил закончить эту фразу с пулей в голове?
Насмешливо улыбаясь, сержант Камерон бросил на пол гору одеял.
— Вы что, собираетесь пристрелить человека, который принес вам теплые вещи, чтобы спасти вас от холода? — улыбка сползла с губ Камерона, когда кроме Ромэйн он разглядел и ее домочадцев. — Надеюсь, этого хватит на всех.
Маккиннон заметил, что Тэчер, вначале державший его под прицелом, опустил пистолет. По лицу парня блуждала овечья улыбка.
— Кажется, ветер опять нарастает, — заметил Камерон. — Дальше кончика носа ничего не видно. Хорошо еще, что буря пронеслась над огромной территорией.
— Странно, — вступила в разговор Грэндж. — Когда мы выезжали из Колдстрима, буря стихала.
Джеймс неодобрительно покачал головой:
— Вы бы поступили мудро, если бы остались там. Какую помощь смогли бы вы оказать леди Ромэйн, если бы замерзли на одной из этих пустынных дорог?
— Но мы нашли ее, — упрямо ответила Грэндж.
— Дуракам всегда везет, — грубо оценил ситуацию Маккиннон и, не давая Грэндж возможности ответить на его выпад, продолжал: — Снегопад на некоторое время прекратился, хотя ветер еще очень сильный. Тем не менее думаю, вы согласитесь, что леди Ромэйн одета недостаточно тепло для длительного пребывания в этой хижине. — Последнее слово, произнесенное на шотландском, при виде недоумевающих английских лиц ему пришлось срочно перевести на их родной язык.
- Алая графиня - Джинн Калогридис - Исторические любовные романы
- Ошибка Лорда Эшвуда - Тесса Дэр - Исторические любовные романы
- Танцующая при луне - Энн Стюарт - Исторические любовные романы
- Графиня-бесприданница - Джоанна Мэйкпис - Исторические любовные романы
- Каждый его поцелуй - Лаура Ли Гурк - Исторические любовные романы
- Рубиновый сюрприз - Энн Максвелл - Исторические любовные романы
- Исцеляющее прикосновение - Барбара Картленд - Исторические любовные романы
- Поспешная женитьба - Элизабет Роллз - Исторические любовные романы
- Поспешная женитьба - Элизабет Роллз - Исторические любовные романы
- Осень в Шотландии - Карен Рэнни - Исторические любовные романы