Рейтинговые книги
Читаем онлайн Приключения Шерлока Холмса. Возвращение Шерлока Холмса - Артур Конан Дойль

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 155 156 157 158 159 160 161 162 163 ... 171
Но, признаюсь, мне все же непонятно, из чего вы сделали вывод, что эта женщина дважды посещала специалиста по изготовлению очков.

– Вы можете заметить, – с готовностью пояснил Холмс, – что зажимы с внутренней стороны снабжены пробковыми подушечками, для того чтобы ослабить давление на нос. Одна из них немного стерта и побледнела, тогда как другая выглядит совсем новой. Ясно, что одна из них отвалилась и вместо нее поставили новую. Но и старая была поставлена всего несколько месяцев назад. Обе подушечки совершенно идентичны, следовательно, оба раза женщина обращалась к одному и тому же специалисту.

– Вот это да! – воскликнул Хопкинс в полном восхищении. – Это просто чудо какое-то! Подумать только, что все эти факты находились в моем распоряжении, а я не сумел ими воспользоваться! Правда, у меня было намерение обойти все лондонские салоны по изготовлению очков.

– Это вам еще предстоит. А теперь расскажите, что вам еще известно о деле.

– Больше ничего, мистер Холмс. Я думаю, теперь вы знаете ровно столько же, сколько и я, а может быть, даже и больше. Мы опросили местных жителей – не встречался ли им кто-нибудь чужой на дороге или на станции, но пока никто ничего не вспомнил. Больше всего меня смущает полное отсутствие мотива. Нет даже тени какой-то зацепки.

– А-а! Тут я не могу вам помочь. Я полагаю, вы хотите, чтобы завтра мы вместе с вами отправились на место преступления?

– Если вы не сочтете это слишком большой смелостью с моей стороны. Поезд на Чатэм отходит с вокзала Чаринг-Кросс в шесть утра, значит, в Йоксли-Олд-плейс мы будем между восемью и девятью.

– Решено, мы едем с вами. В этом деле есть несколько весьма интересных особенностей, и мне будет любопытно распутать его. О-о, скоро час ночи, нужно поспать хотя бы несколько часов. Я думаю, вы неплохо устроитесь на этом диване у камина. Утром перед отъездом я приготовлю вам на спиртовке кофе.

* * *

К утру распогодилось, но когда мы двинулись в путь, на улице было промозгло. Над угрюмыми заболоченными берегами Темзы вставало холодное зимнее солнце; надо сказать, что в моей памяти унылое речное пространство Темзы накрепко связано с погоней за островитянином с Андаманских островов на заре нашей деятельности.

После долгого утомительного путешествия мы прибыли на маленькую станцию, расположенную в нескольких милях от Чатэма. Пока во дворе местной гостиницы запрягали лошадь, мы наскоро перекусили, чтобы не тратить времени на завтрак в Йоксли-Олд-плейс, и прибыли на место в полной боевой готовности. У садовой калитки нас встретил констебль.

– Есть новости, Уилсон? – спросил его Хопкинс.

– Нет, сэр, никаких.

– Не слышно о каких-нибудь чужаках в этой местности?

– Нет, сэр. На станции мне сказали, что вчера не видели никого из чужих.

– А что говорят в местных гостиницах?

– Ничего такого, что могло бы нам пригодиться.

– Ну что ж, до Чатэма хоть и далековато, но в принципе можно дойти и пешком. Там преступник мог, не привлекая к себе внимания, остановиться в гостинице или уехать на поезде. Это та самая садовая дорожка, о которой я вам говорил, мистер Холмс. Я абсолютно уверен, что вчера на ней не было никаких следов.

– А с какой стороны дорожки была примята трава?

– Вот здесь, сэр. Видите: здесь совсем узкая полоска травы между дорожкой и цветником. Сейчас уже ничего не заметно, но вчера трава была примята.

– Так-так, здесь действительно кто-то прошел, – сказал Холмс, наклоняясь и рассматривая траву. – Эта женщина должна была ступать очень осторожно, чтобы случайно не наступить на дорожку и тем более на мягкую почву клумбы.

– Да, она, должно быть, хладнокровная особа.

Я заметил, что Холмс напряженно обдумывает какую-то мысль.

– Вы говорите, она должна была уйти тем же путем?

– Да, сэр, это единственный путь.

– По узкой полоске травы?

– Разумеется, мистер Холмс.

– Хм! Хотелось бы мне посмотреть на это зрелище. Ну-с, я думаю, здесь нам больше нечего делать. Идемте дальше. Эта дверь в сад, как я понимаю, никогда не запирается? То есть посетительница могла войти через нее беспрепятственно. Вероятно, она пришла сюда не затем, чтобы убивать, потому что тогда она принесла бы оружие с собой, а не воспользовалась тем, что попалось под руку. Итак, она прошла по этому коридору, не оставив следов на кокосовом покрытии, и очутилась в кабинете. Как долго она там пробыла? Это нам пока неизвестно.

– Она пробыла там всего несколько минут, сэр. Я забыл вам сказать, что экономка, миссис Маркер, незадолго до убийства убирала кабинет. Она говорит, после ее ухода прошло не больше четверти часа.

– Тогда нам есть от чего оттолкнуться. Наша дама входит в кабинет, и что она делает? Она подходит к письменному столу. Зачем? В ящиках ей ничего не нужно. Если в комнате и было что-то ценное, то только в запертом шкафчике. Ба! А что это за царапина на нем? Посветите мне спичкой, Уотсон. Почему вы мне не сказали о ней, Хопкинс?

Царапина, которую он рассматривал, начиналась на бронзовой накладке вокруг замочной скважины и тянулась аж на четыре дюйма по лакированной деревянной поверхности дверцы.

– Я заметил ее, мистер Холмс, но рядом с замочной скважиной всегда есть царапины.

– Эта свежая, совсем свежая. Посмотрите: сама бронзовая накладка потемнела, а царапина ярко блестит. Если бы она была старой, она успела бы потемнеть и не бросалась в глаза. А теперь возьмите мою лупу. Видите, какая глубокая борозда на деревянной поверхности? По обеим сторонам видны даже крошки лака. А где сейчас миссис Маркер?

В комнату с грустным видом вошла пожилая женщина.

– Вы протирали пыль вчера утром?

– Да, сэр.

– Вы заметили эту царапину?

– Нет, сэр, ее здесь не было.

– Я тоже так думаю, потому что тогда эти крошки лака были бы стерты. У кого хранится ключ от бюро?

– Профессор носит ключ на цепочке для часов.

– Ключ простой или имеет какие-то особенности?

– Ключ непростой, здесь стоит патентованный замок.

– Очень хорошо, миссис Маркер, вы можете идти. Наконец-то мы немного продвинулись. Наша леди входит в комнату, подходит к бюро и открывает либо пытается его открыть. В этот момент появляется Уиллоби Смит. В спешке женщина делает неловкое движение и оставляет на дверце шкафчика царапину. Смит хватает ее, она шарит рукой по столу и, наткнувшись на нож, наносит Смиту удар ножом. По всей видимости, это не входило в ее планы, но другой возможности освободиться у нее не было. К сожалению, рана оказалась смертельной. Молодой человек падает, женщина выбегает из комнаты. Мы не знаем,

1 ... 155 156 157 158 159 160 161 162 163 ... 171
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Приключения Шерлока Холмса. Возвращение Шерлока Холмса - Артур Конан Дойль бесплатно.
Похожие на Приключения Шерлока Холмса. Возвращение Шерлока Холмса - Артур Конан Дойль книги

Оставить комментарий