Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Povero bambino, che cosa voi luce. Su, Leo, sei solo il nostro pigionante non vi prego! – упав на колени перед Петти, плачущим голосом возопила Аманда. Трясущимися руками откупорив бутылку воды, она доверху наполнила ею фужер и заботливо поднесла его к губам Петти.
Веге acqui, vi prego. Веге, per, favore! – нежным просящим голоском обратилась она к Петти.
– Что, я не понимаю? – все еще пребывая в глубоком шоке, бессильно пролепетала Петти.
– Попейте воды, мэм, попейте. Вам сразу станет легче, вот увидите, – ловко перескочив с итальянского на английский, скороговоркой выпалила Аманда. Петти приняла бокал из рук Аманды, и звонко стуча зубками по тончайшему хрусталю, сделала крупный глоток. Аманда, с затаенной тревогой наблюдая за Петти, нервно улыбнулась и заискивающим голоском просюсюкала:
– Мэм, милая мэм, простите меня за Лео. Вы знаете, он только с виду такой страшненький, а на самом деле, он очень стеснительный и кроткий малый.
– Я заметила, – поставив на стол пустой фужер, саркастически усмехнулась Петти.
Ее всю колотило, словно в лихорадке и она едва могла говорить.
Второй член команды спасения появился в тот момент, когда пострадавшая начала понемногу приходить в себя. Муж Аманды, уподобившись «обезбашенному» киборгу, буквально влетел в бар-буфет и, потрясая в воздухе титановой битой, воинственным голосом заорал:
– Сейчас здесь кому-то не поздоровиться!
Появление очередного чудовища окончательно доконало расшатанную психику Петти. Коротко охнув, она запрокинула назад голову и лишилась чувств. Аманда, разозленная нелепой выходкой мужа, сурово сдвинула брови и грозным голосом рыкнула:
– Bene, che oggi la giornata! Aggiungendo questi mi essattamente oggi non un atto eroico nella bara!
Гневные окрики жены отрезвили разбушевавшегося «бегемотика» и он, убрав биту за спину, виновато проблеял:
– Дорогая, мисс Петти так громко кричала, что мне вдруг показалось, ее кто-то убивает. Я…
– Придурок, да ты ее своими воплями напугал больше, чем наш сын Лео! – не дав до конца оправдаться мужу, резко перебила его Аманда.
– Так это был Лео? Mamma Mia, бедная женщина! Я ведь и сам иногда пугаюсь, когда встречаю Лео по ночам, – озадаченно почесав затылок, сокрушенно вздохнул Дэн Хэчт.
– Сколько раз я говорила этому негодному мальчишке, чтобы он не показывался при наших посетителях. Но нет, чем он становиться старше, тем все меньше он слушает о чем я ему говорю. Как я устала от всего этого, я так устала, – на повышенных эмоциях выразила свое душевное состояние Аманда. Достав из кармана халата скомканный белый платок, она стала обмахивать им бледное лицо Петти.
– Что же теперь прикажешь делать? Не отказываться же нам от нашего сына! – обреченно вздохнул Дэн Хэчт и крадущимися шагами приблизился к жене. Взяв со стола бутылку с минеральной водой, он сделал из нее глоток и надув щеки, с шумом выплеснул содержимое прямо в лицо в Петти.
– Don Chisciotte Che cosa fa?! – на этот раз уже испугавшись сама, заорала истеричным голосом Аманда.
– Да, все нормально, дорогая! Видишь, мисс Петти уже приходит в себя, – боясь попасть под горячую руку жены, вовремя отпрыгнул на безопасное расстояние Дэн Хэчт.
Холодный душ и вправду привел в чувство Петти, и она медленно разлепив глаза, слабо улыбнулась:
– Мисс Петти, как хорошо, что вам стало лучше. Мисс Петти, как хорошо, что вы снова с нами! – радостно всплеснула ладонями Аманда и, приложив к ее лицу платок, бережно смахнула с него капли воды.
– Кажется, я потеряла сознание, да, Аманда? – отстраняя от себя руку Аманды, неуверенно спросила Петти.
– Да, мисс Петти, вы ненадолго потеряли сознание. Вас напугал своими криками мой шальной муженек, будь он неладен, – заискивающе ощерилась хозяйка мотеля.
– Дорогая, дорогая, за что ты меня так? – не вовремя встрял горилообразный Дэн Хэчт.
– Shut up, berk! Ты уже сделал свое дело, – грубо ответила ему Аманда и, сменив тон, ласково пропела Петти:
– Мисс Петти, скажите, можем мы с мужем надеяться на то, что вы не покинете наш мотель после столь неприятного для всех недоразумения?
Опираясь на крышку стола руками, Петти сделала попытку встать со стула, но как только ее покачнуло, Аманда вовремя придержала ее под руку.
– Спасибо Аманда, – тяжело опираясь на мягкое плечо хозяйки мотеля, поблагодарила ее Петти. Не желая отставать от своей строгой жены, Дэн пристроился к Петти с другого бока и осторожно взял ее под локоть. Оказавшись в клещах между двумя благодетелями, Петти, наконец, почувствовала себя в относительной безопасности.
– Расскажите мне, пожалуйста, про вашего кудрявого малыша? – с легким юмором в голосе попросила Петти. Видя, что постоялице стало лучше, Аманда облегченно вздохнула и охотно ответила на интересующий ее вопрос:
– Вы о Лео, мэм?… Как вы уже заметили, он не совсем обычный с виду ребенок. Но он, правда, наш родной сын. Так бывает, мэм, не часто, но бывает…Лео не виноват, что он такой. Но я вас заверяю, что он совсем не опасный для общества. И то, как он отреагировал на вас, говорит лишь о том, что он просто вас испугался и все. Он бы никогда не посмел напасть на кого-либо, поверьте мне.
Петти, не совсем удовлетворившись ответом Аманды, повернулась к смущенно сопящему сбоку Дэну Хэчту.
– А что скажете мне вы, сэр Хэчт?
– Аманда права, мэм: Лео безопасен для общества и никогда не причинит вред ближнему, – стесняясь смотреть в красивые глаза постоялицы, невнятно пробурчал Дэн Хэчт.
Переварив полученную информацию, Петти ненадолго задумалась и, наконец, твердым голосом изрекла:
– Хорошо, давайте сделаем вид, что ничего не произошло.
– Ой, спасибо вам, мисс Петти! Да хранит вас Дева Мария! – облегченно выпалила Аманда и, прижав Петти к своей мощной груди, трижды поцеловала ее в лоб и щеки. Дэн Хэчт тоже пожелал поучаствовать в лобызании прекрасной постоялицы, но жена вовремя сунула ему под нос увесистый кулак.
– Но… но, – переждав бурю эмоций, ультимативным тоном заявила Петти, – я хочу, чтобы вы мне пообещали, что больше не будете доводить меня до обморока и начнете лучше следить за своим «красавчиком» Лео.
– Обещаем, мисс Петти, обещаем! – в один голос заорали дурными голосами хозяева мотеля.
– Зачем вы так кричите, господи?! – недовольно поморщилась Петти и сделала попытку высвободиться из железных объятий своих нескучных благодетелей.
– Еще раз простите нас, мэм, – извинилась за себя и мужа более вежливая и чуткая Аманда.
– Я собиралась совершить небольшую прогулку по окрестностям, но совсем не знаю, откуда мне начинать, – возвращаясь к первоначальному вопросу, обратилась Петти к хозяевам мотеля.
– Ой, сейчас я вам все объясню, мисс Аманда, – глядя на Петти глазами преданной собаки, с готовностью кивнула хозяйка мотеля. – Наш мотель стоит в самом центре Бэгли и отсюда рукой подать до любой точки нашего города. К примеру, если вас интересует WalMart, то вам нужно пройти двести ярдов на юг по Main avenue и, свернув на перекрестке налево, пройти еще четверть мили по 6th East street и там справа, вы увидите большую неоновую вывеску WalMart. Там же, напротив магазина, есть вполне сносная Drug store, где вы можете приобрести необходимые лекарства. А если у вас появиться желание вкусно пообедать или поужинать, то вам нужно будет пройти еще сто ярдов прямо и свернуть налево на Labbad avenue. Там находиться мексиканская закусочная Диего Мартинеза, а чуть дальше стоит отличный стейк-бар. Диего порядочный сукин сын, но он готовит отличные фахитос, энчилады и умеет гнать приличную текилу. Но если вам претит острая пища, то я советую вам посетить заведение нашего старинного друга Криса Фридериксона. Вас приятно удивит настоящая американская кухня и широкий выбор спиртных напитков…
– С этим все понятно, а что на счет исторических достопримечательностей? Есть в вашем городе какие-нибудь исторические памятники или музеи? – переварив краткий отчет Аманды, задала Петти очередной вопрос.
Вопрос Петти застал врасплох хозяев мотеля и те, недоуменно переглянувшись друг с другом, снова воззрились на Петти. На этот раз, на ее вопрос отвечал Дэн Хэчт:
– Мэм, а позвольте, в свою очередь, поинтересоваться у вас, с какой целью вы прибыли в Бэгли?
– А это имеет какое-то отношение к заданному мною вопросу? – не поняла Петти. – Самое прямое отношение, мэм, самое прямое!
– Хм… я не знаю, что вам ответить, сэр Хэчт.
– Ладно, мэм, тогда я попробую задать вопрос иначе. Вы что-нибудь слышали об Инкубаторе Брайана или секретном проекте DOM?
– Инкубатор Брайана? Секретный проект DOM? Нет, признаться, я ничего об этом не слышала.
– Тогда с вами все ясно! – неожиданно расплылся в широкой улыбке хозяин мотеля.
– Что вы имеете в виду, сэр Хэчт? – вопросительно фыркнула Петти, раздраженно глядя на ухмыляющееся рыло хозяина мотеля.
– Давайте поступим так, мисс Петти: сегодня мы вам ничего не будем говорить, а завтра сюда явятся наши местные экскурсоводы Билл и Тимм. И вот они-то вам все подробненько расскажут и покажут, хорошо? – нагоняя на себя тень интригующей таинственности, предложил Дэн Хэчт озадаченной неизвестностью постоялице.
- Срубить крест[журнальный вариант] - Владимир Фирсов - Социально-психологическая
- Последний связной - Юрий Мэн - Боевая фантастика / Героическая фантастика / Социально-психологическая
- Вне сна - Алексей Арутюнов - Социально-психологическая
- Гриб без шляпки - Сергей Авалон - Социально-психологическая / Эзотерика
- Черное знамя - Дмитрий Казаков - Социально-психологическая
- Душа дома - Сергей Тарасов - Русская классическая проза / Социально-психологическая
- Путеводитель - Сергей Елисеенко - Социально-психологическая
- Не бойся тёмного сна - Александр Гордеев - Рассказы / Прочее / Русская классическая проза / Социально-психологическая / Фэнтези
- Жизнь сквозь Вселенную - Юкки Ри - Космическая фантастика / Любовно-фантастические романы / Социально-психологическая
- Путеводная звезда - Коллектив авторов - Научная Фантастика / Социально-психологическая