Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Забудьте об этом. — Я бросил ему через стол бумаги. — Уже слишком поздно.
— Тогда мы вряд ли сможем что-нибудь сделать для вас. Таков порядок, — развел он руками. — Разумеется, я хотел бы предостеречь вас против подобных случаев.
— Очень мило с вашей стороны.
— А теперь еще одна формальность. — Его улыбка стала шире. — У вас есть документы, конечно?
— В гостинице, — соврал я.
— Понятно. — Он качнулся назад в кресле: по-прежнему радушный хозяин. — Возможно, вам следует послать за ними. Или, если это вам неудобно, мои люди проводят вам, чтобы удостоверить вашу личность.
— Послушайте... мы зарегистрировались в отеле...
— Ах да, мы это проверили. Но правила есть правила... и мы, прежде всего, хотим обеспечить безопасность американских граждан...
Я довел игру до логического конца. Пожав плечами, я сказал:
— О'кей, если вы хотите совсем испортить наш вечер, — потянулся к карману и вытащил пару купюр. — Но если можно упростить ситуацию для нас всех, я буду рад это сделать.
Я бросил купюры на стол.
— Очень щедро, мистер Винтерс. Разумеется, мы не заинтересованы в том, чтобы причинять неудобства вам или вашей жене. Мы здесь, чтобы служить вам. Я уверен, что инцидент будет забыт, но хотел бы напомнить: в дальнейшем ваша виза должна быть всегда при вас.
— Конечно, — ответил я. — Мы проследим за этим.
— Тогда мои люди будут рады сопровождать вас до отеля.
— Не беспокойтесь. Я возьму такси.
— Как пожелаете.
Когда мы уходили, он все еще улыбался, но его глаза смотрели на деньги.
В такси Ким сжала мою руку.
— Тебе не удалось одурачить его, знаешь ли.
— Я и не пытался. Он просто позволяет себе не затягивать веревку сейчас.
— Ты думаешь, это было подстроено?
— Нет.
— Почему нет?
— Потому, что все, кто окружил нас, были вооружены чешскими автоматами с пулями калибра 7,65 мм. А стрелявший использовал стандартное американское оружие 38-го калибра.
— Значит, это действительно была попытка ограбления?
— Детка, — вздохнул я, — ты слишком давно не участвовала в военных действиях. Кабинетная работа испортила твои мозги. Налет совершают, стреляя в упор, а не с противоположной стороны улицы. Это было намеренное нападение.
— Но... кто?
— Я не знаю. Я даже не знаю, в кого он целился. Возможно, в тебя.
Она восприняла это спокойно, только повернула голову, чтобы пристально посмотреть на меня.
— Возможно.
Подъезжая к отелю, я попросил водителя вернуться на ту улицу, где нас чуть не убили, вышел, вытащил из мусора свой кольт и сел обратно в машину. Если подобные сюрпризы будут повторяться, я бы не хотел, чтобы меня взяли с пустыми руками.
* * *Я указал на тонкую желтую полоску, выбивавшуюся из-под двери нашего номера, и посмотрел на Ким. Она отступила в сторону и покачала головой, сделав рукой жест, означающий, что, уходя, она выключила свет. Я кивнул, повернул ручку и распахнул дверь.
В комнате были двое: худой и смуглый тип в безупречной форме с двумя рядами медалей и пистолетом в портупее и удобно развалившийся в кресле полный мужчина в черном шелковом итальянском костюме и с невыразительной улыбкой на лице. Черные волосы, едва тронутые сединой, совпадали по цвету с глазами, выдававшими его национальность, которую он, похоже, ненавидел, так как намеренно не поднимал век, что придавало ему полусонное выражение.
Опасность, казалось, исходила от обоих. Открытая — от того, кто стоял; и подразумеваемая — от того, кто сидел. Но преимущество было на моей стороне, так как я объединял в себе два этих типа, что и дал им понять, загораживая собой Ким и закрывая дверь ногой.
— Это частные апартаменты, — произнес я.
Сидевший в кресле не изменил выражения лица.
— Не совсем, мистер Морган. Только тогда, когда мы не будем возражать.
— И кто эти «мы», о которых вы говорите, мистер Ортега?
Его глаза чуть приоткрылись.
— А, так вы знаете, кто я?
— Не надо играть со мной в игры, — предупредил я, — я не какой-нибудь любитель.
Пальцы Ким предостерегающе сжали мою руку.
— Что вы здесь делаете?
— Именно это я хотел спросить у вас, мистер Морган. Видите ли, я навел справки и выяснил, что вы незаконно попали в нашу страну. А регистрируясь в гостинице, использовали вымышленное имя.
Я равнодушно взглянул на него и пожал плечами так беззаботно, как только смог:
— Так выбросьте нас отсюда. Мне наплевать.
Высокий тип за спиной Ортеги нахмурился и напрягся. Карлос Ортега позволил своей улыбке стать немного шире и покачал головой:
— О, в этом нет необходимости. На самом деле расследование уже ведется, так как ваше появление у нас — нелегально.
— У вас отличные источники информации.
— Да, это так. Мои люди натренированы на то, чтобы распознавать... гм... важных персон. — Он лениво указал на мужчину за своей спиной. — Майор Турес тут же узнал вас в одном из казино.
— Очень мило. Я так понимаю, что завтра отсюда отходит пароход на Рио. Я был бы рад попасть на него.
Карлос Ортега в удивлении развел руками:
— Но зачем, мистер Морган? Цель моего визита заключается не в этом. Если бы я захотел, то мог бы давно поймать вас и передать американским властям. Я уверен, что они будут счастливы получить вас назад.
— Ну, так в чем же дело? — спросил я с ухмылкой, переводя глаза с одного на другого, причем майор выглядел так, словно его расцарапал кот.
Ортега пояснил:
— Наша страна радушно принимает многих людей, которые ищут... если так можно выразиться, политического убежища. Нас не волнует ваше прошлое, нас беспокоит только, нравится ли вам у нас и не преступаете ли вы наши законы. Ведь мы не слишком многого требуем, не так ли?
— Мне это подходит, но, если вас беспокоит ситуация, я могу отплыть хоть завтра.
— Наверное, вы будете счастливее, если останетесь. Ваша... гм-м... жена сможет насладиться здесь медовым месяцем.
Моя ухмылка разошлась на все лицо, и в ней совсем не было веселья. Рука майора потянулась к пистолету на поясе, его пальцы уже вцепились в кожаную петлю. Когда-нибудь все это снаряжение его подведет, и его убьют. Я сказал:
— Полегче, вы, там. Вы смотрите на мою жену, понятно? Мы законно женаты, и если кто-нибудь...
На этот раз Ортега попытался изобразить на своем лице нечто вроде извинения.
— Прошу вас, мистер Морган. Я знаю, знаю. Это произошло в Джорджии, все оформлено как полагается. Я удивлен, что вы так поступили, но законность могу только одобрить. Простите, если я оскорбил вас, но характер моей работы таков...
Я резко оборвал его:
— О'кей, забудем об этом.
— Разумеется. Теперь, когда мы достигли взаимопонимания, я мог бы добавить, что в этой стране вам готовы оказать кое-какие услуги...
— Например, превратить горящие деньги в чистый порошок по сходной цене?
Он снисходительно кивнул:
— Это можно устроить.
— Я подумаю.
Карлос Ортега поднялся, и я смог хорошенько рассмотреть его. Пока он сидел, трудно было определить его габариты. Теперь в нем была видна брутальная сила, и я понял, каким образом он достиг власти. Не многие могли вступить с ним в противоборство и при этом остаться в живых. В нем, казалось, сосредоточилась первозданная власть, которая не обращала внимания на собственную безопасность; он словно отдавался диким силам, бушующим в нем и непонятным ему самому.
— Кстати, мистер Морган, мой коллега сеньор Сабин сообщил мне, что вы недавно попали в какую-то переделку.
— Кто-то пытался меня убить.
— Прискорбно. Я дал личное указание, чтобы дело тщательно расследовали. Есть ли у вас какие-то подозрения, кто бы это мог быть?
— Ваш коллега заподозрил попытку ограбления, — ответил я.
Что-то изменилось в лице Ортеги.
— Но не через улицу.
— То же самое подумал и я.
Он странно посмотрел на меня, затем повернулся к майору, указал ему на дверь и сам последовал за ним. Проходя мимо нас, он слегка поклонился Ким. Я открыл дверь и наблюдал, как они выходят в коридор, после чего с самым любезным видом заметил:
— Кстати, мистер Ортега, это не слишком затруднит ваших людей, если я уберу жучки из номера? В конце концов, это наш медовый месяц.
Его это нисколько не поразило. Было похоже на то, что он почти ждал такого вопроса.
— Разумеется, мистер Морган. Я прошу прощения, что их установили так неуклюже.
Я решил пойти дальше.
— Еще я бы сделал выговор тем, кто перевернул вверх дном мой номер. Они тоже были не очень ловки.
Лицо майора потемнело от сдерживаемого гнева, но Ортега, кажется, наслаждался происходящим.
— Очень сложно, когда имеешь дело с профессионалами, мистер Морган. Спокойной ночи, сэр, мои поздравления сеньоре.
Я закрыл дверь и взглянул на Ким:
— Быстро мы с ними разделались.
Она внимательно, с любопытством смотрела на меня.
— Ты слишком жестко действуешь, Морган.
- Охотники за девушкой - Микки Спиллейн - Крутой детектив
- Змея - Микки Спиллейн - Крутой детектив
- Месть — мое личное дело - Микки Спиллейн - Крутой детектив
- Дип. Месть «Красной вдовы». В аду все спокойно - Чарльз Вильямс - Крутой детектив
- По собственному желанию - Софья Деркач - Иронический детектив / Классический детектив / Крутой детектив
- Частный детектив Выпуск 4 - Алистер Маклин - Крутой детектив
- Санки - Анна Кудинова - Городская фантастика / Крутой детектив / Ужасы и Мистика
- Джек Ричер, или Я уйду завтра - Ли Чайлд - Крутой детектив
- Последний ход за белой королевой - Олег Агранянц - Крутой детектив
- Голубой молоточек. Охота за сокровищами (СИ) - Макдональд Росс - Крутой детектив