Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Но лучше поздно, чем никогда, — продолжал Дик, обращаясь к повару, подошедшему к ним. — Я хочу указать вам, как найти капитана Гиссинга.
На лице повара отразилось изумление и благодарность.
— Я знаю наверняка, что он живет в одной деревушке, у так называемой бухты Пиготта, недалеко отсюда, — продолжал Дик. — Если вы, ребята, захотите пройтись нынче вечерком, вы его, наверное, найдете, получите по две монеты каждый, а одну дадите мне.
— О-о-о! — только и мог произнести Сэм, совершенно ошеломленный этой наглостью.
— Но ведь это будет нечестно по отношению к тебе, Дик, — вмешался повар. — Мы не хотим тебя обидеть. Пять фунтов — твои.
— Они мне не нужны, — серьезно сказал Дик. — Я хочу наказать себя за жадность. Если вы оба пойдете туда и найдете его, я буду просто считать это одолжением с вашей стороны.
— Ну, ладно, мы пойдем! — с деланной радостью сказал повар.
— Дик — сердечный человек. — обратился Сэм к повару. — Нам, пожалуй, нужно выйти сейчас же после чаю.
— Дай, пожму твою руку, Дик! — горячо сказал повар.
— И я, — присоединился Сэм, тряся руку Дика. — Ты, Дик, молодец, вот и все!
— Хороший парень, — любезно подтвердил кок.
— Мы выйдем сейчас же после чаю, если ты достанешь нам флаг, Дик.
— Флаг? — спросил Дик, — Какой флаг?
— Ну, как же? — удивленно взглянул на него Сэм. — Американский флаг, конечно! Какой же смысл идти в бухту Пиготта без флага? Как же ты не знаешь этого, Дик? А сам ходил туда вчера вечером!
Он спокойно стоял, ожидая ответа, и сделал удивленное лицо, когда Дик свирепо затопал по трапу вниз. Сэм даже притворился, будто думает, что Дик пошел вниз за флагом, и, осторожно просунув голову в люк, крикнул, что, если он не найдет флага, то его можно будет заменить купальными трусиками. Впрочем, эти слова он охотно бы взял назад, увидев лицо Дика за обедом.
Когда они снова вернулись в Нортфлит, весь интерес к поискам исчез. С одной стороны, взрослым было не особенно приятно подвергаться непрестанному издевательству со стороны Генри, а с другой стороны, рассуждая здраво, они видели, как маловероятен успешный исход дела. В кают-компании настроение было тоже пессимистическое, и тон задавал штурман.
— Ведь это совершенно против здравого смысла, — сказал он, обсуждая со шкипером положение дела. — Нечего надеяться найти его. Послушайтесь моего совета, оставьте все это и продолжайте спокойно делать рейсы между Бритлси и Нортфлитом.
— Не желаю, — упрямо ответил шкипер.
— Ведь это жестоко — охотиться за стариками только потому, что у них седые бороды. А кроме того, вы увидите: кто-нибудь из команды попадет в переделку.
— Говорите, сколько влезет, все равно, я не обращаю внимания, — ответил шкипер, спускаясь к крану мыться.
— Вот, вы опять идете прихорашиваться, — продолжал штурман. — А зачем? Ради чужой невесты! Как ни верти, а ничего не поделаешь. Все к этому сводится!
— Когда мне понадобятся ваши советы, я вас спрошу, — ответил шкипер и, чтобы скрыть свое смущение, стал яростно вытираться.
Он молча оделся, сошел на берег и, предусмотрительно оглянувшись, направился к Гревзенду.
Единственным отрадным явлением его мрачной жизни было школьное расписание, и он благословлял точность, с которой учительский персонал выходил из школы в четыре часа.
Но в этот день его радость была преждевременной. Дети давно уже разошлись, а Эннис Гиссинг нигде не было видно. Шкипер недоумевал. Он ходил взад и вперед мимо школы. Половина пятого, пять… Он прождал до шести, — к величайшему любопытству местных дам, следивших за ним в окна, — и уже собирался уйти, как вдруг увидел Эннис, шедшую навстречу ему.
— Вы вернулись! — сказала она, здороваясь с ним.
— Да, только что, — подтвердил он.
— Ничего не узнали о моем отце?
— К сожалению, ничего, — ответил шкипер. — А вы сегодня что-то поздно.
— Да, запоздала, — ответила она.
— У вас очень усталый вид, — нежно проговорил шкипер.
— Да? А я совсем не устала. Я просто осталась пить чай у мисс Граттен. Мамы нет дома, так что я не торопилась.
— И сейчас нет дома? — спросил шкипер.
Мисс Гиссинг весело кивнула. Дошли до угла, и она остановилась.
— Я еще не пойду домой, — сказала она. — Мне хочется погулять.
— Надеюсь, вы хорошо пройдетесь, — сказал Вильсон после небольшой паузы, во время которой он обдумывал, осмелиться ли ему предложить проводить ее.
— До свидания. — И он протянул ей руку.
— До свидания, — сказала Эннис. — Если вы захотите зайти и подождать маму, она будет очень рада вас видеть.
— А там есть кто-нибудь, кто впустил бы меня? — спросил Вильсон.
— Мистер Гловер, наверно, там, — сказала Эннис, пристально глядя на дорогу.
— Я… я лучше зайду в другой раз, — растерялся Вильсон. — Но мне кажется, что…
— Что вам кажется? — спросила она.
— Ничего, — ответил он. — Я… А, вы… вы далеко идете гулять?
— Не особенно, — ответила она. — А что?
— Вы, вероятно, предпочитаете идти одна?
— Мне все равно, — ответила Эннис. — Вы можете пойти со мной, если хотите.
Они повернули и молча пошли рядом.
— Что вы хотели только что сказать? — спросила Эннис, когда молчание стало тягостным.
— Когда? — опешил Вильсон.
— Когда я сказала, что мистер Гловер у нас дома, вы сказали, что вам кажется… — Она, не докончив, посмотрела на него каким-то странным взглядом.
— Мне… мне показалось… Я думал, — начал он и с внезапной решимостью договорил, — я думал, что вы захотите поскорее пойти домой, раз там мистер Гловер!
— Я не понимаю вас, — холодно прервала Эннис. — По-моему, вы очень невежливы.
— Простите, — робко сказал Вильсон. — Я, право, очень виноват…
Снова они смолкли и повернули с большой дороги на тропинку. Тропинка была очень узкая, и Эннис шла впереди.
— Я бы отдал все, чтобы отыскать вашего отца, — серьезно сказал Вильсон.
— Ах, как я хотела бы, чтоб вы его нашли! — воскликнула Эннис, смотря на него через плечо.
— Кажется, мистер Гловер делает все, что только возможно, — продолжал Вильсон.
— Я очень хочу видеть отца, — с внезапной горячностью сказала Эннис, — страшно хочу! Но лучше бы кто-нибудь другой нашел его, а не мистер Гловер.
— Но ведь вы выйдете замуж, когда его найдут? — сказал совершенно ошеломленный Вильсон.
— Да, если мистер Гловер найдет его, — тихо подтвердила Эннис.
— Неужели вы хотите сказать, — шкипер взволнованно схватил девушку за руку, и она не противилась, — неужели вы хотите сказать, что вы не выйдете замуж за этого Гловера, если он не найдет вашего отца?
- Шхуна «Колумб» (Рисунки А. Лурье) - Николай Трублаини - Морские приключения
- Морской лорд. Том 1 - Александр Чернобровкин - Морские приключения
- Марадентро - Альберто Васкес-Фигероа - Морские приключения
- Рыцари моря - Иван Медведев - Морские приключения
- Тайны Морских Катастроф - Лев Скрягин - Морские приключения
- Розовая галоша - Сергей Анатольевич Навагин - Морские приключения / Русская классическая проза / Юмористическая проза
- Маленький мир - Сергей Соболев - Морские приключения
- Грозовой фронт - Евгения Александрова - Героическая фантастика / Морские приключения / Прочие приключения
- Армада 2 - Андрей Меньшутин - Морские приключения
- Морской лорд. Том 2 - Александр Чернобровкин - Морские приключения