Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Много взял?
— Пару хороших пальто, точнее...
— Одно на тебе, что ли?
— Нет, нет, это я хапнул на Новый год. От Ральфа Лорена, у него висят по штуке сто каждое.
— Оно не смотрится на такие бабки, Док, в натуре, не смотрится!
— Не веришь? Иди и посмотри сам! Верблюжья шерсть.
— Да я тебе верю. Просто оно не смотрится на эти бабки.
— Знаешь, где салон этого парня, Лорена? На Джеферсона. Вот сходи и глянь.
— Я же сказал — верю. Просто это пальто...
— Те два, что я хапнул прошлой ночью, были меховые. Шубы.
— Из какого меха?
— Одна — енотовая. — Дерьмо — этот енот. Я себе дал зарок, что на енотовые шубы больше времени не трачу. А другая?
— Лиса-огневка.
— О, это классный мех, огневка — сила.
— Ну...
— Ты сказал, на Калмз-Пойнт, а? Калмз-Пойнт! Вообще-то тебе надо смотреть в оба!
— А в чем дело?
— Ну, это Сэмми сказал...
— Что сказал? И при чем тут Калмз-Пойнт?
— Там вокруг твоей старой квартиры шлялись легавые. — Он стал говорить еще тише.
— Ты что несешь-то? — Другой тоже понизил голос.
— Это Сэмми сказал. Парк-стрит, верно?
— Да.
— Его телка живет на Парк-стрит. Она сказала ему, что какие-то легавые ходили по дому и искали тебя.
— Что за бред ты несешь?
— Так сказал Сэмми.
— Он сказал, что легавые искали меня?
Теперь мужчины уже перешли на шепот.
— Да, это сказала его телка, которая живет на хате с двумя другими шлюхами. Она говорит, какие-то детективы...
— Когда это было?
— Прошлой ночью, Сэмми работал над задвижкой, а я думал, мы там вечно будем тра...
— Я хочу спросить, когда эти копы ходили и искали меня?
— Тебе лучше спросить у Сэмми. Я думаю, в прошлую пятницу. Позвони ему, он тебе расскажет.
— Его телка не сказала, почему они меня искали?
— Док, это же все из третьих рук. Копы не допрашивали ее, но они говорили с людьми в твоем старом доме.
— На Парк-стрит, 1146?
— Ну да. Она потом поспрашивала у людей, ты же знаешь...
— Ну и?..
— ...поспрашивала, какого черта они ходили. А один парень в доме сказал, что они приходили по твою душу.
— По мою?
— Ну.
— Зачем? — Задать тебе пару вопросов.
— О чем?
— Я не знаю, Док. — Он помолчал, затем улыбнулся. — Ты тут на днях законы не нарушат?
Глава 6
В этот раз Карелла заказал разговор на два часа дня. Диспетчер, которая взяла трубку в офисе компании «Лесоматериалы Чапмэна», была удивлена, узнав, что звонит офицер полиции с востока. Карелла попросил связать его с Джойс Чапмэн, и диспетчер сказала, чтобы он не вешал трубку. Через некоторое время к линии подключилась другая женщина.
— Чем могу помочь? — спросила она.
Карелла снова объяснил, кто он такой и по какому поводу звонит.
— О чем вы хотите говорить с мисс Чапмэн?
— Извините, с кем имею честь? — ответил вопросом на вопрос Карелла.
— Я — секретарь мистера Чапмэна. Он сейчас в госпитале...
— Да, я в курсе.
— Поэтому, если вы скажете мне, что...
— Я не хочу беспокоить мистера Чапмэна, — сказал Карелла. — У меня дело к его дочери. Но номер, который мне дали, не отвечает.
— Хорошо. Какого рода дело?
— Как вы сказали, ваше имя, мэм?
— Мисс Огилви. Мисс Перл Огилви.
«Ну и характер», — подумал Карелла.
— Мисс Огилви, — начал он. — Я расследую двойное убийство, здесь, в Айсоле. И мне очень нужно поговорить с мисс Чапмэн. Если вам что-нибудь известно о ее местопребывании, вы сможете избавить меня от лишней траты времени на звонок в полицию Сиэттла, где, я уверен...
— Мисс Чапмэн остановилась в «Соснах».
— Это отель?
— Нет, «Сосны» — дом мистера Чапмэна.
— Понятно. Скажите, мне дали правильный телефон? — спросил он и назвал номер, который ему продиктовала Анджела Квист.
— Последняя цифра не девять, а пять, — поправила его мисс Огилви. — Большое вам спасибо, — вежливо сказал Карелла.
— Не за что, — ответила мисс Огилви и повесила трубку.
Карелла нажал на рычаг, услышал длинный гудок и снова набрал сначала код района 206, а потом номер с пятеркой на конце. Послышались гудки.
Он уже собирался повесить трубку, когда...
— Алло?
Хриплый, полусонный голос.
— Мисс Чапмэн?
— Ммм.
— Алло?
— Ммм.
— Это детектив Карелла, Восемьдесят седьмой участок, я звоню из...
— Кто?
— Прошу прощения за то, что разбудил вас, — снова начал он. — Я говорю с Джойс Чапмэн?
— Да, а который час?
— Немногим больше одиннадцати, по вашему времени.
— Как вы сказали, кто вы?
— Детектив Карелла, мисс Чапмэн. Я звоню из Айсолы. Мы здесь расследуем двойное убийство. Я хотел бы...
— Что?
— Двойное убийство.
— Господи!
— Сегодня утром мы говорили с женщиной по имени Анджела Квист...
— Энджи? Она замешана в двойном убийстве?
— Нет, мисс Чапмэн. Мы поговорили с ней, потому что нашли ее по последнему вашему адресу.
— Моему адресу?
— Да.
— Последнему моему адресу, который вы нашли?
— Да.
— Какое же отношение я имею к убийству? И где вы нашли мой последний адрес?
— В агентстве «Купер-Андерсон», — сказал Карелла.
Долгое время было слышно лишь потрескивание атмосферных разрядов.
— Кто убит? — наконец спросила Джойс. — Майк? — Кого вы имеете в виду? — спросил Карелла.
— Майка, отца ребенка. Кто-то его убил?
— Майк — это кто? — спросил Карелла.
Снова долгое молчание. Затем:
— Убит он или кто-то другой?
— Может, он и убит, я не знаю, — сказал Карелла. — Но в случае, который мы расследуем, жертва — не он.
— Тогда кто же он? Подозреваемый?
— Нет, если на Новый год его корабль действительно был в Персидском заливе. Не могу ли я узнать его фамилию?
— Откуда вы знаете, что он матрос?
— Моряк торгового флота, — уточнил Карелла.
— Это одно и то же.
— Не совсем. Из беседы с мисс Квист.
— Это она вам сказала, что я отдала ребенка на удочерение?
— Нет.
— Тогда как вы узнали о «Купер-Андерсоне»?
— Нам об этом сказали родители девочки.
— И в «Купер-Андерсоне» вам назвали мое имя? Черт возьми — это грубое нарушение...
— Мисс Чапмэн, убит ваш ребенок.
Ему показалось, что на другом конце провода раздался тихий короткий всхлип. Он ждал.
— Это не мой ребенок, — сказала наконец Джойс.
— По закону, возможно, нет.
— ...и по чувствам, испытываемым мною, тоже. Я родила ее, мистер Карелла, я правильно произношу ваше имя?
— Да, Карелла.
— Вот и все, что я имею с ней общего.
— Понимаю, но тем не менее она мертва.
— Мне очень жаль это слышать. Почему вы мне позвонили, мистер Карелла?
— Мисс Чапмэн, мы знаем, что на Новый год вы были в Сиэттле.
— Она была убита в это время?
— Да.
— А кто еще? Вы сказали двойное...
— Ее няня — молоденькая девочка Энни Флинн. Это имя вам что-нибудь говорит?
— Нет. — Мисс Чапмэн, вы можете назвать мне фамилию отца девочки?
— Зачем она вам так понадобилась? Если вы думаете, что это он...
— Мы еще ничего не думаем. Мы просто стараемся...
— Он даже не знает, что я забеременела. Мы провели ночь с пятницы на субботу, и на следующий день он уплыл.
— Где вы с ним познакомились, мисс Чапмэн?
— На дискотеке у Лэнкса, в Квартале.
— Да, я знаю это место. И вы привели его на Оранж-стрит?
— Да.
— Виделись ли вы с ним после этого?
— Нет. Я же сказала, он уплыл на следующий день.
— В Персидский залив?
— Загружаться кувейтской нефтью. По крайней мере, так было сказано. Конечно, может, все и брехня. Некоторые парни пытаются произвести впечатление на девушек сказками о своей опасной героической работе.
— Вы не знаете случайно, где он находится сейчас?
— Я вам уже сказала: последний раз я его видела в восемь часов утра восемнадцатого октября пятнадцать месяцев назад.
— Вы хорошо следите за временем, — заметил Карелла.
— Вы бы вели себя так же, если в родили через девять месяцев после того, как распрощались с приятелем.
— Значит, Сьюзен была зачата в тот...
— Они ее так назвали? Сьюзен?
— Да, Сьюзен.
— Сьюзен, — повторила она.
— Да.
— Сьюзен, — сказала она еще раз.
Карелла ждал.
Опять тишина в трубке.
— ...в тот уик-энд, — заключил Карелла.
— Да, — тихо сказала Джойс.
— Как его фамилия? — опять спросил Карелла. — Я имею в виду отца ребенка.
— Не знаю, — ответила Джойс.
Карелла поднял брови.
— Вы не знаете его фамилии? — удивился он.
— Я не знаю его фамилии. — Он вам ее не сказал?
— Поверьте, нет.
Карелла кивнул, глядя на стенку с расписанием дежурств детективов.
— Как он выглядит? — спросил он.
— Высокий, темноволосый, голубые глаза... Вроде все.
- Вечерня - Эд Макбейн - Полицейский детектив
- Скрытые намерения - Майк Омер - Детектив / Полицейский детектив / Триллер
- Способ убийства - Эд Макбейн - Полицейский детектив
- Три детектива - Игорь Бойко - Полицейский детектив
- Смерть по ходу пьесы - Эд Макбейн - Полицейский детектив
- Способ убийства - Эд Макбейн - Полицейский детектив
- Тот, который колеблется - Эд Макбейн - Полицейский детектив
- На глазах у сорока миллионов - Эд Макбейн - Полицейский детектив
- Плата за убийство - Эд Макбейн - Полицейский детектив
- Хохмач - Эд Макбейн - Полицейский детектив