Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Потому что дело было не в браслете.
— Именно! — Марк задержался взглядом на лице Мэгги. — Как ты догадалась?
— Важно не то, из-за чего ругаются муж и жена. Есть глубоко скрытые причины, почему они вообще ругаются.
— Когда я с кем-то спорю, то всегда делаю это по известной причине. В этом вопросе я весь на поверхности.
— А о чём вы спорите с Шелби?
— Мы не спорим.
— Никогда и ни о чём?
— Это так плохо?
— Нет. Совсем нет.
— Но вы думаете, что плохо.
— Ну… Я думаю, это зависит от причин. Одно дело, если вы не спорите, потому что пришлось бы спорить буквально обо всём. И совсем другое, если вы оба не прикладываете усилий к развитию отношений.
Марк подумал и сказал:
— Как только приеду в Сиэтл, попробую устроить с ней перепалку. Вот тогда и выясню.
— Пожалуйста, не надо, — со смехом попросила Мэгги.
Казалось, они проговорили не больше десяти — пятнадцати минут, но неожиданно Мэгги заметила, что люди собирают вещи, готовясь к прибытию в Анакортс. Паром пересекал пролив Росарио. Унылый гудок заставил её с раздражением понять, что полтора часа пролетели с невероятной скоростью. Мэгги показалось, что она очнулась от транса. Это плавание стало для неё самым весёлым событием за последние месяцы. А возможно и годы.
Поднимаясь с сидения, Марк посмотрел на Мэгги с обезоруживающей полуулыбкой.
— Эй! — позвал он её с нежностью, от которой она в затылке почувствовала приятное покалывание. — В воскресенье вы возвращаетесь на пароме?
Она тоже поднялась, невыносимо остро ощущая его присутствие и жадно впитывая мельчайшие подробности: жар его кожи под хлопчатобумажной рубашкой, место, где чёрные блестящие, как ленты, пряди волос лёгкими завитками касались загорелой кожи его шеи.
— Наверное.
— В два сорок пять или четыре тридцать?
— Пока не знаю.
Марк кивнул, не настаивая на ответе.
Когда он ушел, Мэгги накрыло смешанное чувство удовольствия и тоски. Пришлось напомнить себе, что Марк Нолан был запретным плодом. Мэгги не доверяла себе, и её влекло к этому мужчине очень сильно, но она совершенно не была готова к риску, который он собой олицетворял.
И никогда не будет готова.
В некоторых случаях рискнуть разрешается только однажды.
________________
[1] Washington State Ferries — паромные переправы, регулируемые штатом Вашингтон.
[2] Anacortes — порт в штате Вашингтон, откуда паромы отправляются на острова Сан-Хуан.
[3] Паромы класса "Steel Electric" были построены в Сан-Франциско в 1927 году; первый капитальный ремонт судов с заменой двигателей проведен в 40-х годах; в 50-х годах куплены "Washington State Ferries"; оставшиеся шесть паромов прошли второй капитальный ремонт в 80-х годах и перевозили пассажиров до 2007 года.
Один из этих паромов
[4] Узел — единица измерения скорости, равная одной морской миле в час. Так как существуют разные определения морской мили, соответственно, и узел может иметь разные значения. По международному определению, один узел равен 1,852 км/ч или 0,5144444 м/с.
[5] Антиоксиданты — важнейшие вещества для борьбы со свободными радикалами.
Свободные радикалы — это соединения, которым не достает одного электрона, и поэтому они стремятся все окислить, то есть забрать недостающий электрон у одной из молекул в клетках организма. Если это происходит, нарушается внутриклеточный баланс, происходит моментальная цепная реакция, и в ослабленную клетку проникают миллиарды новых разрушителей здоровья — свободных радикалов. Их союзники — нарушенный обмен веществ, токсичные и вредные вещества. Особенно активизируются свободные радикалы при воздействии солнечного ультрафиолетового излучения. 10 минут загара рождают в нашем организме такое же множество невидимых вредителей, как и прогулка по задымленной улице с интенсивным движением автомобиля.
[6] Фитохимикаты — натуральные антиоксиданты, содержащиеся в растениях.
[7] Mariners — команда Сиэтла по бейсболу, Seahawks — команда Сиэтла по американскому футболу.
[8] Робуста или конголезский кофе — вид растений из рода Кофе. Растения этого вида произрастают в экваториальных лесах, в бассейне реки Конго. Слово «робуста» переводится как «сильный», так как растет в таких условиях, в которых Арабика прижиться не может.
[9] Э?мили Эли?забет Ди?кинсон (Emily Elizabeth Dickinson) — американская поэтесса (1830–1886)
[10] Forever — it composed of Nows (624)
Forever — it composed of Nows—
'Tis not a different time—
Except for Infiniteness—
And Latitude of Home—
From this — experienced Here—
Remove the Dates — to These—
Let Months dissolve in further Months—
And Years — exhale in Years—
Without Debate — or Pause—
Or Celebrated Days—
No different Our Years would be
From Anno Domini's—
Глава 5
Выросшие в Эджмуре, что неподалеку от Беллингема, Мэгги, её братья и сёстры вдоль и поперёк исследовали тропинки горы Чаканат, не забывая устраивать игры на побережье Беллингемского залива. В этом тихом местечке открывались великолепные виды на Сан-Хуан и Канадские горы. Кроме того, неподалеку располагался Фейрхэвен, где вы могли бы посетить уникальные магазины и галереи, или поесть в ресторанчиках, официанты которых всегда расскажут вам о самых свежих уловах и о тех местах, откуда они были доставлены.
Беллингем соответствовал своему прозвищу «Город, обуздавший волнение». В нём царила атмосфера покоя и непринуждённости, в такого типа месте вы могли вести себя настолько эксцентрично, насколько вам того хотелось, и при этом всегда найти для себя компанию. Автомобили здесь были облеплены всевозможными видами бамперных наклеек. Рекламно-агитационные щиты политических конкурентов усеивали придомовые лужайки, словно луковицы весенних цветов. Ни одно из вероисповеданий не возбранялось до тех пор, пока вы не пытались навязать его другим.
После того, как сестра Мэгги, Джилл, заехала за ней в Анакортс, они отправились на обед в исторический район Фейрхэвена. Мэгги и Джилл, будучи самыми младшими из детей в семье Норрисов с разницей в возрасте лишь в полтора года, всегда были близки. Сёстры окончили школу с разницей в один год, ездили в одни и те же лагеря, делили горечь крушения подростковых грёз о своих кумирах. Джилл была подружкой невесты на свадьбе Мэгги, и в свою очередь попросила Мэгги стать старшей подружкой невесты на своей предстоящей свадьбе с местным пожарным Дэнни Страудом.
— Я рада, что нам удалось урвать немного времени только для нас двоих, — сказала Джилл, когда они приступили к т?пас[1], сидя за столиком во «Флэтс», небольшом испанском ресторанчике с невероятных размеров венецианскими окнами и крошечным внутренним двориком, окружённым цветочными горшками. — Как только я доставлю тебя домой к родителям, тут же налетит рой родственников, и нам не удастся с тобой и парой слов перекинуться. Тем не менее, завтра вечером тебе всё-таки придётся выкроить немножко свободного времени, чтобы кое с кем встретиться.
- Меня зовут Пинк - Вероника Ланцет - Современные любовные романы / Эротика
- Мэгги по книжке - Кейси Майклз - Современные любовные романы
- Научись сперва любить (СИ) - Виолетта Иванова - Современные любовные романы
- Свет во тьме (ЛП) - А. Мередит Уолтерс - Современные любовные романы
- Рождественская конфетка - Селия Аарон - Современные любовные романы / Эротика
- Здесь умирает надежда (ЛП) - Малком Энн - Современные любовные романы
- Жесткий отказ (ЛП) - Ней Сара - Современные любовные романы
- Лиза готова на все - Крис Манби - Современные любовные романы
- Мистер Уэст (ЛП) - Льюис Р. Дж - Современные любовные романы
- Помню тебя - Кэтрин Уэст - Современные любовные романы