Шрифт:
Интервал:
Закладка:
ПЕСНЬ ВОСЕМНАДЦАТАЯ Комментарии
1 Есть место в преисподней, Злые Щели,Сплошь каменное, цвета чугуна,Как кручи, что вокруг отяготели.
4 Посереди зияет глубинаШирокого и темного колодца,О коем дальше расскажу сполна.
7 А тот уступ, который остается,Кольцом меж бездной и скалой лежит,И десять впадин в нем распознается.
10 Каков у местности бывает вид,Где замок, для осады укрепленный,Снаружи стен рядами рвов обвит,
13 Таков и здесь был дол изборожденный;И как от самых крепостных воротВедут мосты на берег отдаленный,
16 Так от подножья каменных высотШли гребни скал чрез рвы и перекаты,Чтоб у колодца оборвать свой ход.
19 Здесь опустился Герион хвостатыйИ сбросил нас обоих со спины;И влево путь направил мой вожатый
22 Я шел, и справа были мне видныУже другая скорбь и казнь другая,Какие в первом рву заключены.
25 Там в два ряда текла толпа нагая;Ближайший ряд к нам направлял стопы,А дальний – с нами, но крупней шагая.
28 Так римляне, чтобы наплыв толпы,В год юбилея, не привел к затору,Разгородили мост на две тропы,
31 И по одной народ идет к собору,Взгляд обращая к замковой стене,А по другой идут навстречу, в гору.
34 То здесь, то там в кремнистой глубинеВиднелся бес рогатый, взмахом плетиЖестоко бивший грешных по спине.
87 О, как проворно им удары этиВздымали пятки! Ни один не ждал,Пока второй обрушится иль третий.
40 Пока я шел вперед, мой взор упалНа одного; и я воскликнул: "Где-тоЕго лицом я взгляд уже питал".
43 Я стал, стараясь распознать, кто это,И добрый вождь, остановясь со мной,Нагнать его мне не чинил запрета.
46 Бичуемый, скрывая облик свой,Склонил чело; но труд пропал впустую;Я молвил: "Ты, с поникшей головой,
49 Когда наружность носишь не чужую, -Венедико Каччанемико. ЧемТы заслужил приправу столь крутую?"
52 И он: "Я не ответил бы совсем,Но мне твоя прямая речь велелаПрипомнить мир старинный. Я был тем,
55 Кто постарался, чтоб ГизолабеллаПослушалась маркиза, хоть и врутРазличное насчет срамного дела.
58 Не первый я болонец плачу тут;Их понабилась здесь такая кипа,Что столько языков не наберут
61 Меж Савеной и Рено молвить sipa;Немудрено: мы с алчностью своейДо смертного не расстаемся хрипа".
64 Тут некий бес, среди его речей,Стегнул его хлыстом и огрызнулся:«Ну, сводник! Здесь не бабы, поживей!»
67 Я к моему вожатому вернулся;Пройдя немного, мы пришли туда,Где длинный гребень от скалы тянулся.
70 Мы на него взобрались без трудаИ с этим истязуемым народом,Направо взяв, расстались навсегда.
73 И там, где гребень нависает сводом,Чтоб дать толпе бичуемой пройти, -Мой вождь сказал: "Постой – и мимоходом
76 Свои глаза на этих обрати,Которых ты еще не видел лица,Пока им было с нами по пути".
74 Под древний мост спешила вереницаВторого ряда, двигаясь на нас,Стегаемая, как и та станица.
82 И вождь, не ждав вопроса этот раз,Сказал: "Взгляни вот на того, большого:Ему и боль не увлажняет глаз.
85 Как полон он величества былого!То мудрый и отважный властелин,Ясон, руна стяжатель золотого.
88 Приплыв на Лемнос средь морских пучин,Где женщины, отринув все, что свято,Предали смерти всех своих мужчин,
91 Он обманул, украсив речь богато,Младую Гипсипилу, в свой чередТоварок обманувшую когда-то.
94 Ее он бросил там понесшей плод;За это он так и бичуем злобно,И также за Медею казнь несет.
97 С ним те, кто обманул ему подобно;Про первый ров и тех, кто стиснут в нем,Нет нужды ведать более подробно".
100 Достигнув места, где тропа крестомПересекает грань второго вала,Чтоб дальше снова выгнуться мостом,
103 Мы слышали, как в ближнем рву визжалаИ рылом хрюкала толпа людейИ там себя ладонями хлестала.
106 Откосы покрывал тягучий клейОт снизу подымавшегося чада,Несносного для глаз и для ноздрей.
109 Дно скрыто глубоко внизу, и надо,Дабы увидеть, что такое там,Взойти на мост, где есть простор для взгляда.
112 Туда взошли мы, и моим глазамПредстали толпы влипших в кал зловонный,Как будто взятый из отхожих ям.
115 Там был один, так густо отягченныйДермом, что вряд ли кто бы отгадал,Мирянин это или постриженный.
118 Он крикнул мне: "Ты что облюбовалМеня из всех, кто вязнет в этой прели?"И я в ответ: "Ведь я тебя встречал,
121 И кудри у тебя тогда блестели;Я и смотрю, что тут невдалекеПогряз Алессио Интерминелли".
124 И он, себя темяша по башке:"Сюда попал я из-за льстивой речи,Которую носил на языке".
127 Потом мой вождь: "Нагни немного плечи, -Промолвил мне, – и наклонись вперед,И ты увидишь: тут вот, недалече
130 Себя ногтями грязными скребетКосматая и гнусная паскудаИ то присядет, то опять вскокнет.
133 Фаида эта, жившая средь блуда,Сказала как-то на вопрос дружка:«Ты мной довольна?» – «Нет, ты просто чудо!»
136 Но мы наш взгляд насытили пока".
ПЕСНЬ ДЕВЯТНАДЦАТАЯ Комментарии
1 О Симон-волхв, о присных сонм злосчастный,Вы, что святыню божию, ДобраНевесту чистую, в алчбе ужасной
4 Растлили ради злата и сребра,Теперь о вас, казнимых в третьей щели,Звенеть трубе назначена пора!
7 Уже над новым рвом мы одолелиГорбатый мост и прямо с высотыНа середину впадины смотрели.
10 О Высший Разум, как искусен тыГорé, и долу, и в жерле проклятом,И сколько показуешь правоты!
13 Повсюду, и вдоль русла, и по скатам,Я увидал неисчислимый рядОкруглых скважин в камне сероватом.
16 Они совсем такие же на взгляд,Как те, в моем прекрасном Сан-Джованни,Где таинство крещения творят.
19 Я, отрока спасая от страданий,В недавний год одну из них разбил:И вот печать, в защиту от шептаний!
22 Из каждой ямы грешник шевелилТорчащими по голени ногами,А туловищем в камень уходил.
25 У всех огонь змеился над ступнями;Все так брыкались, что крепчайший жгутПорвался бы, не совладав с толчками.
28 Как если нечто маслистое жгутИ лишь поверхность пламенем задета, -Так он от пят к ногтям скользил и тут.
31 "Учитель, – молвил я, – скажи, кто это,Что корчится всех больше и обросОгнем такого пурпурного цвета?"
34 И он мне: "Хочешь, чтоб тебя я снесВниз, той грядой, которая положе?Он сам тебе ответит на вопрос".
37 И я: "Что хочешь ты, мне мило тоже;Ты знаешь все, хотя бы я молчал;Ты – господин, чья власть мне всех дороже".
40 Тогда мы вышли на четвертый валИ, влево взяв, спустились в крутоскатыйИ дырами зияющий провал.
43 Меня не раньше отстранил вожатыйОт ребр своих, чем подойдя к тому,Кто так ногами плакал, в яме сжатый.
46 "Кто б ни был ты, поверженный во тьмуВниз головой и вкопанный, как свая,Ответь, коль можешь", – молвил я ему.
49 Так духовник стоит, исповедаяКазнимого, который вновь зоветИз-под земли, кончину отдаляя.
52 "Как, Бонифаций, – отозвался тот, -Ты здесь уже, ты здесь уже так рано?На много лет, однако, список врет.
55 Иль ты устал от роскоши и сана,Из-за которых лучшую средь жен,На муку ей, добыл стезей обмана?"
58 Я был как тот, кто словно пристыжен,Когда ему немедля возразили,А он не понял и стоит, смущен.
61 "Скажи ему, – промолвил мне Вергилий: -«Нет, я не тот, не тот, кого ты ждешь».И я ответил так, как мне внушили.
64 Тут грешника заколотила дрожь,И вздох его и скорбный стон раздался:"Тогда зачем же ты меня зовешь?
67 Когда, чтобы услышать, как я звался,Ты одолеть решился этот скат,Знай: я великой ризой облекался.
70 Воистину медведицей зачат,Радея медвежатам, я так жадноКопил добро, что сам в кошель зажат.
73 Там, подо мной, набилось их изрядно,Церковных торгащей, моих предтеч,Расселинами стиснутых нещадно.
76 И мне придется в глубине залечь,Сменившись тем, кого я по догадкеСейчас назвал, ведя с тобою речь.
79 Но я здесь дольше обжигаю пятки,И срок ему торчать вот так стремглав,Сравнительно со мной, назначен краткий;
82 Затем что вслед, всех в скверне обогнав,Придет с заката пастырь без закона,И, нас покрыв, он будет только прав.
85 Как, в Маккавейских книгах, ИасонаЛелеял царь, так и к нему щедраФранцузская окажется корона".
88 Хоть речь моя едва ль была мудра,Но я слова привел к такому строю:"Скажи: каких сокровищ от Петра
91 Ждал наш господь, прельщен ли был казною,Когда ключи во власть ему вверял?Он молвил лишь одно: «Иди за мною».
94 Петру и прочим платы не вручалМатвей, когда то место опустело,Которое отпавший потерял.
97 Торчи же здесь; ты пострадал за дело;И крепче деньги грешные храни,С которыми на Карла шел так смело.
100 И если бы я сердцем искони,И даже здесь, не чтил ключей верховных,Тебе врученных в радостные дни,
103 Я бы в речах излился громословных;Вы алчностью растлили христиан,Топча благих и вознося греховных.
106 Вас, пастырей, провидел ИоаннВ той, что воссела на водах со славойИ деет блуд с царями многих стран;
109 В той, что на свет родилась семиглавой,Десятирогой и хранила нас,Пока ее супруг был жизни правой.
112 Сребро и злато – ныне бог для вас;И даже те, кто молится кумиру,Чтят одного, вы чтите сто зараз.
115 О Константин, каким злосчастьем мируНе к истине приход твой был чреват,А этот дар твой пастырю и клиру!"
118 Пока я пел ему на этот лад,Он, совестью иль гневом уязвленный,Не унимал лягающихся пят.
121 А вождь глядел с улыбкой благосклонной,Как бы довольный тем, что так правдивЗвук этой речи, мной произнесенной.
124 Обеими руками подхватив,Меня к груди прижал он и початымУже путем вернулся на обрыв;
127 Не утомленный бременем подъятым,На самую дугу меня он взнес,Четвертый вал смыкающую с пятым,
130 И бережно поставил на утес,Тем бережней, что дикая стремнинаБыла бы трудной тропкой и для коз;
133 Здесь новая открылась мне ложбина.
ПЕСНЬ ДВАДЦАТАЯ Комментарии
- Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте - Европейская старинная литература / Поэзия
- Божественная комедия - Данте Алигьери - Европейская старинная литература
- Европейские поэты Возрождения - Данте Алигьери - Европейская старинная литература
- Письма - Екатерина Сиенская - Европейская старинная литература / Прочая религиозная литература
- Сочинения - Макиавелли Никколо - Европейская старинная литература
- Песнь о Роланде - Средневековая литература - Европейская старинная литература
- Гаргантюа и Пантагрюэль - Франсуа Рабле - Европейская старинная литература
- Окассен и Николетта - неизвестен Автор - Европейская старинная литература
- Комедия ошибок - Шекспир Уильям - Европейская старинная литература
- Хроники длинноволосых королей - Сборник - Европейская старинная литература