Рейтинговые книги
Читем онлайн Собрание сочинений. Том 2 - де Вега Лопе Феликс Карпио

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 161 162 163 164 165 166 167 168 169 ... 173

Лисандро

Как так?

Отон

Сопернику простить И дать укрыться невредимо!

Лисандро

Нельзя в душе лелеять мщенье, Вражду и ревность без конца; Ничье не выдержит терпенье. Поверьте, признак мудреца — Великодушное забвенье.

Отон

Нет, нет, я плутам не мирволю, Не допущу и не позволю, Чтоб этот выскочка Урбан У лучших молодых дворян Украл законную их долю. Я, сударь, человек сердитый, И пусть окажется при нем Хоть сто Камило для защиты — Мы шпагами еще сверкнем, И он останется пришитый. Камило! Кто ему велел Соваться в судьи наших дел? Уважить рыцаря, понятно, Всегда почтенно и приятно, Но погодя я пожалел.

Лисандро

Утешьтесь. Если эта дверь Случайно вздумает открыться В такое время, как теперь, Тот, кто посмеет появиться, Не удалится без потерь. А вот Валерьо. Все мы в сборе.

Отон

Наверно, с яростью во взоре, Вооруженный до зубов.

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Те же и Валерьо.

Валерьо

Сейчас хоть тысячу врагов Я утоплю в кровавом море.

Отон

Вот это верно, господа. Что там Градас[97], погибший смело, Или Роланд? Те никогда Не бились так остервенело, Как мы.

Лисандро

Присядем.

Отон

А куда?

Лисандро

На землю. Близко и нетрудно. Плащи подстелем, будет чудно; При каждом — меч и круглый щит.

Валерьо

А у луны престранный вид, И светит нынче как-то скудно.

Отон

Она, должно быть, овдовела: Круги сырые возле глаз. Дождем поплакать захотела.

Лисандро

А нет ли в городе у нас Колдуньи, мастерицы дела?

Валерьо

Зачем?

Лисандро

Околдовать вдову, Чтоб тридцать сразу полюбила.

Отон

Нет, чтоб единого забыла, Которого я разорву, Да так, чтоб место пусто было.

Валерьо

Напишем на нее сатиру.

Отон

Нет, это мерзостно! Нанесть Бесчестье нашему кумиру!

Лисандро

А мы-то, соблюдая честь, Посмешищем не служим миру?

Отон

Сатиры, как и все другое, Что задевает за живое, Годны для черни, господа. Я помню раз и навсегда: «Оставь чужую честь в покое».

Валерьо

Злословить, и остро при этом, Весьма приятно, милый мой. Ведь было сказано поэтом: Злословье греет нас зимой И освежает жарким летом. Давайте-ка споем, как можем, И слух влюбленным потревожим Стихом, возникшим при луне.

Лисандро

Вы рифмы подскажите мне.

Отон

Нет, лучше мы по глоссе сложим.

Валерьо

Ведь вы же стихотворец наш.

Лисандро

А стих какой?

Отон

Я предлагаю: «Вдова и миловидный паж».

Валерьо

Великолепно, поздравляю!

Лисандро

Начну. Вперед, на абордаж! Устав от мыслей раздраженных, От ревности и от забот, Я спал и видел в грезах сонных, Что здесь, в Валенсии, живет Анджелика в кругу влюбленных; Что вы — Роланд, безумец наш, Вы — Сакрипант, вошедший в раж, Я — Феррагуд, с горящим взором, Но, ах, Анджелика с Медором — «Вдова и миловидный паж»!

Валерьо

Паж, всех пажей превосходящий, Каких Испания родит, С невинной гордостью носящий Трудами заслуженный щит, Где герб изображен блестящий; Хоть все мое добро — палаш Да пара оловянных чаш, Я подвиг твой почту медалью, Изобразив на ней эмалью: «Вдова и миловидный паж».

Отон

В лазурной высоте небесной Мы по ночам распознаем Знак Близнецов; то знак чудесный: Мужчина с женщиной вдвоем, Сплетенные четой прелестной. Наука звезд, быть может, блажь, И все созвездия — мираж, Но мне, ей-богу, каждой ночью На небе видятся воочью «Вдова и миловидный паж».
1 ... 161 162 163 164 165 166 167 168 169 ... 173
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Собрание сочинений. Том 2 - де Вега Лопе Феликс Карпио бесплатно.
Похожие на Собрание сочинений. Том 2 - де Вега Лопе Феликс Карпио книги

Оставить комментарий