Рейтинговые книги
Читаем онлайн Блеф - Девни Перри

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 13 14 15 16 17 18 19 20 21 ... 77
с Хаксом не разговаривали с тех пор, как он встал с моей кровати в воскресенье вечером. Четыре дня и ни слова, хотя я этого и не ожидала. Я подозревала, что мы будем встречаться по выходным, что меня вполне устраивало. Будет легче поддерживать эти жесткие границы, если он будет лишь случайным попутчиком.

Он был просто придурком, если воспользоваться его словами. Отвлечение. Интрижка с горячим, задумчивым художником была идеальным бегством от реальности. Хаксу не нужно было беспокоиться, что я стану навязчивой. Я не искала ни любви, ни дружеского общения. Если бы это было так, он был бы первым, кого я вычеркнул из списка кандидатов. Этот человек был таким же закрытым, как банка соленых огурцов в моем холодильнике, которую я не могла открыть целый месяц.

Хотя, признаюсь, для меня было волнительно, что такой красивый, сексуальный мужчина желает меня. Прошло много времени с тех пор, как я чувствовала себя желанной. Даже если это было чисто физическое влечение, всегда приятно быть желанной.

Во время моей короткой прогулки было холодно, и я забыла надеть перчатки. Я засунула руки в карманы, шагая по расчищенным тротуарам. Когда я открыла дверь кафе, меня встретил порыв теплого воздуха, пахнущего беконом, булочками с корицей и калориями.

— Привет, Эверли. — Официантка за стойкой администратора протянула мне меню. — Нельсон здесь. Хочешь занять свое обычное место?

— Конечно. Спасибо, Марси. — Никогда в жизни я не думала, что у меня будет «обычное место» в кафе. Это был всего лишь табурет за длинной стойкой в дальнем конце зала, но, тем не менее, он был моим.

Она больше не провожала меня до моего места. Я пересекла комнату, а она пошла принести мне стакан воды.

— Привет, Нельсон. — Я расстегнула парку, когда мой коллега по ланчу, оторвался от газеты, которую читал.

Седые волосы Нельсона сегодня казались особенно растрепанными, они торчали во все стороны. Его седая борода была особенно густой.

— Эверли.

— Что ты сегодня заказывал? — Я села за стол и открыла меню, которое выучила наизусть несколько месяцев назад. — Думаю, я могла бы заказать суп.

— Французский дип (прим. ред.: французский дип — это сэндвич с французским соусом, также известный как говяжий соус, представляет собой горячий бутерброд, состоящий из тонко нарезанного ростбифа на «французской булочке» или багете). И салат.

— Салат? Наконец-то. — Я победно подняла руки. — Твои артерии будут благодарны тебе за то, что ты отказался от палочек с моцареллой.

Он усмехнулся и вернулся к своей газете.

Мы с Нельсоном почти не разговаривали. Я не была уверена, почему он обедает в это время дня. Я не знала, чем он зарабатывает на жизнь и есть ли у него семья в городе. Я даже не знала его фамилии.

Наш разговор всегда был сосредоточен на еде. И под разговором я подразумевала, что читала ему нотации о необходимости включать в свой рацион больше фруктов и овощей, в то время как он полностью игнорировал меня и заказывал что-нибудь, приготовленное во фритюре.

— Как прошел твой День Святого Валентина? — спросила я, когда Марси подошла, чтобы принять мой заказ и забрать меню.

— Купил себе коробку шоколадных конфет в продуктовом магазине. Это считается?

Я хихикнула.

— Я полагаю.

— А твой?

— О, я не делала ничего особенного. — Кроме того, что занималась сексом. Большим количеством потрясающего секса. Я спрятала улыбку за стаканом воды.

— У тебя нет парня? — спросил Нельсон.

— У меня нет парня. И мои перспективы выглядят сомнительными. А что, ты одинок? — поддразнила я. — Ты часто говоришь о шоколаде, и мне, возможно, придется выйти за тебя замуж.

Он засмеялся, когда нам принесли еду, и мы погрузились в уютное молчание, наслаждаясь едой, пока он читал, а я просматривала детские имена, отправляя Люси самые подходящие.

Эддисон Эверли. Нора Эверли. Белла Эверли. Список увеличился почти до двадцати, прежде чем я закончила есть и расплатилась по счету.

— Увидимся, Нельсон.

Он кивнул.

— Я буду здесь.

Помахав Марси, я плотнее закуталась и, несмотря на холод, пошла дальше. Вместо того, чтобы вернуться домой, я прошла несколько кварталов и остановилась у небольшого бутика, в витрине которого была выставлена одежда для новорожденных.

Хотя я не могла себе этого позволить, я все равно кое-что купила. Ребенок Люси будет избалован своей тетей Эверли. А это означало, что мне скоро понадобится работа, если я собираюсь позволить себе подарки. Не то чтобы это будут дорогие подарки. У меня не было никакого опыта работы, кроме пения и работы официантки. В моем будущем маячила только минимальная заработная плата.

Возможно, мне следовало прислушаться к своим родителям, когда они умоляли меня закончить учебу.

Возможно, мне следовало поискать другие города, прежде чем поселиться в Каламити. Города, в которых больше возможностей для трудоустройства, чем работа кассиром в продуктовом магазине или клерком на заправке.

В последнее время раздел «Требуется помощь» на веб-сайте газеты был довольно скудным. Помимо вакансий клерка и кассира, там было три объявления о «найме мужчин». Я не совсем понимала, что это значит, но три разных ранчо в округе искали именно мужчин.

Не женщин.

Шовинизм все еще был жив и процветал.

Спрятав подарок для ребенка в сумочку, я срезала путь до квартиры, пройдя по переулку. До бокового входа в мой дом я добиралась примерно на десять секунд быстрее, к тому же мне нужно было найти работу. Пришло время направить свою энергию на что-то другое, а не на то, чтобы смотреть в окно.

Когда я шла по протоптанной в снегу тропинке, до моего слуха донеслось приглушенное рыдание. Я осмотрела парковку слева от себя, затем оглянулась через плечо. Но аллея, достаточно широкая для микроавтобусов и грузовиков, была пуста, если не считать мотоцикла, припаркованного вплотную к зданию. На земле лежал рюкзак, засунутый за переднее колесо, как будто владелец спрятал его там, чтобы быстро сбегать по делам.

Только когда я сделала еще несколько шагов, оказавшись в узком проходе между зданиями, я снова услышала всхлипывание.

На узкой дорожке между моим домом и соседним, прислонившись к стене, стояла молодая девушка. Она закрыла лицо руками, но я узнала бы эти светлые волосы где угодно.

— Саванна?

Ее лицо вытянулось, руки опустились по бокам. Она моргнула, ее ярко-голубые глаза расширились и покраснели. Я разрушила ее укрытие.

— Ты в порядке? — Я сделала два шага вперед, но, когда ее взгляд сузился, я замерла на месте.

Эта девушка разбивала мне сердце.

Саванна была так похожа на Хакса. У нее был его прямой нос и блестящие синие глаза.

1 ... 13 14 15 16 17 18 19 20 21 ... 77
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Блеф - Девни Перри бесплатно.
Похожие на Блеф - Девни Перри книги

Оставить комментарий