Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Тонкая кружевная шаль, накинутая на плечи, порвалась. Лента, державшая прическу, потерялась, и длинные мокрые волосы рассыпались по плечам. Мэриэнн разительно отличалась от женщин, которые встречались им в этой части города. Скорее походила на падшую красавицу, ее можно было принять за распутницу, если бы не выражение невинности и беззащитности, которое она уже не пыталась скрывать. Найт притянул ее чуть ближе к себе и подумал: каким бы ни был Мисборн, его дочь не заслуживала того, что с ней произошло.
Он понимал, что идти домой средь бела дня рискованно. Возможно, где-то поблизости еще рыскали другие люди Мисборна. Они и сейчас могут выслеживать его. Меньше всего хотелось привести их к своему дому и дать возможность выяснить, кто он такой. И еще он не хотел снова подвергать Мэриэнн опасности и подставлять под пули. Найт знал, что поблизости есть пустой склад, где они смогут отсидеться. И если головорезы Мисборна висят у них на хвосте, надо добраться туда как можно скорее. Он решительно направился к складу.
Мэриэнн не имела понятия, где они находятся, за исключением того, что это какой-то неблагополучный район города неподалеку от церкви Святого Луки. Они вошли в большой склад, почти заброшенный. Однако здесь можно было спрятаться от дождя и от тех, кого они оставили на кладбище. Разбойник забаррикадировал входную дверь, провел Мэриэнн по пыльному полу, усыпанному щебнем, и прислонил к голой кирпичной стене. Девушка видела маленькие окна, расположенные высоко под крышей. Через них проникал свет, но невозможно было разглядеть абсолютно ничего снаружи, только серо-свинцовое небо.
Стекла местами треснули, а кое-где были выбиты. На голых стропилах гнездились голуби, издававшие тихое курлыканье. Один из них взлетел, громко захлопав крыльями, заглушая тихий шелест дождя по крыше. Усевшись на ближнюю балку, голубь принялся наблюдать за ними.
Мэриэнн не смотрела на разбойника, зная, что на нем больше нет маски. Она боялась того, что это могло означать для нее и для него. Он сбросил на пол мокрую шляпу. Потом раздалось шуршание падающей одежды. Уголком глаза девушка увидела, что он снял плащ. Стряхнув с него воду, разбойник набросил его ей на плечи.
Девушка стояла неподвижно, глядя то на его штаны из оленьей кожи, то на сапоги… На что угодно, кроме лица, хотя ей хотелось посмотреть именно на лицо. Она задыхалась от волнения, желудок свело. Он без маски! Мэриэнн понимала, что не должна поддаваться всепоглощающему соблазну, клялась, что не станет этого делать. И все же… здесь, на складе, наедине с ним… в его плаще, согревавшем ее плечи… вдыхая легкий аромат сандалового дерева… она не могла справиться с собой. Вопреки здравому смыслу, твердившему, что нельзя поддаваться, Мэриэнн медленно подняла голову и взглянула разбойнику в лицо.
Реальность превзошла воображение. Мэриэнн затаила дыхание. Никогда она не встречала такого мужчины, даже похожего на него. Смуглое лицо было таким мужественным, что сердце девушки затрепетало и понеслось сбивчивым галопом. Казалось, она вот-вот лишится чувств. Не в силах оторвать глаз, она смотрела на его прямой нос, резкие угловатые скулы, квадратный подбородок. А при взгляде на губы, которые манили еще тогда, когда их скрывал черный шелк, у нее закружилась голова. Мэриэнн почувствовала, как подкашиваются ноги. Страстный шепот желания наполнил все вокруг. Оно стучало в венах, все ее существо содрогалось. Девушка взглянула в его обжигающие глаза, увидела, как темнеет их янтарный цвет, и поняла, что никогда уже не забудет этого человека. У нее пересохло во рту. Устыдившись своего невольного порыва, она опустила глаза.
Сердце билось так часто, словно хотело вырваться из груди. Мэриэнн смотрела вниз, моля Бога, чтобы он не увидел, что с ней происходит, не заметил жара, заливающего ее щеки.
Она уставилась на свой испачканный грязью подол. Но было уже поздно. Она увидела его лицо. Теперь она сможет его опознать. Оба это понимали. Пальцы Мэриэнн вцепились в ткань юбки. Она ждала, что будет дальше.
Тут на бледный шелк ее платья упала алая капля. От страшной догадки внутри похолодело. Мэриэнн посмотрела вверх и увидела, что с пальцев его левой руки капает кровь, а на рукаве рубашки расплылось большое красное пятно. От ужаса она тут же позабыла обо всем.
— Вы ранены! — Девушка смотрела ему прямо в глаза.
— Пуля зацепила руку.
Пуля, предназначавшаяся ей. Глядя на него, она впервые осознала, что он сделал. Разбойник шагнул в сторону и сел, прислонившись спиной к пыльным красным кирпичам стены. Здоровой рукой попытался развязать галстук.
— Позвольте, я помогу вам. — Она сбросила плащ и наклонилась к нему.
Взглянув ей в глаза, разбойник опустил руку, так и не развязав узел галстука.
Мэриэнн наклонилась ближе и, отодвинув в сторону черный платок, который все еще болтался у него на шее, закончила то, что начал он. Развязав узел, размотала льняной галстук и сняла его. Свой костюм он не дополнил изящной сорочкой из тех, что висели в его гардеробе. На нем была более дешевая рубашка, сквозь которую слегка проглядывало тело и темные волосы на груди.
Разбойник попытался забрать у нее галстук. Их пальцы соприкоснулись, но Мэриэнн не выпустила ткань.
— Мне надо перевязать рану, чтобы остановить кровь. — Он говорил все тем же низким полушепотом, как раньше, когда был в маске. — Это зрелище не для вас, Мэриэнн. — Ткань в их руках натянулась.
— Неужели вы думаете, что я не смогу помочь вам из страха увидеть немного крови? — Там, в притоне, он спас ее от… Мэриэнн не могла даже про себя произнести это слово. А полчаса назад на кладбище спас ей жизнь.
— На вашем месте большинство девушек не стали бы предлагать мне свою помощь.
— Так радуйтесь, что я не отношусь к этому большинству. — Мэриэнн невольно вспомнила свою страшную тайну.
— Вы правы, Мэриэнн. — Они смотрели друг на друга, и она почувствовала, что между ними возникла какая-то связь. Разбойник отпустил галстук. Потом достал из сапога нож и протянул ей рукояткой вперед. — Вам нужно отрезать рукав рубашки.
Она взглянула на лезвие, потом на него:
— Таким оружием я могу сделать больше, чем пуля.
— Можете, — согласился он.
Нож оставался у него на ладони. Мэриэнн поняла, что он предлагает ей нечто большее. Доверие. Власть над ним. Что-то совсем новое для нее.
Она еще немного задержала на нем свой взгляд. Потом пальцы сомкнулись вокруг рукоятки. Острое лезвие выглядело устрашающе, и Мэриэнн с большой осторожностью принялась резать тонкую ткань рубашки. Обнажив руку, увидела рану, зиявшую в верхней части предплечья, и струйку крови, сочившуюся оттуда.
- Ничего, кроме обольщения - Джоанна Линдсей - Исторические любовные романы
- Разоблачение - Кортни Милан - Исторические любовные романы
- Опасные желания - Джулия Теиплтон - Исторические любовные романы
- Поспешная женитьба - Элизабет Роллз - Исторические любовные романы
- Поспешная женитьба - Элизабет Роллз - Исторические любовные романы
- Невеста джентльмена - Кэндис Кэмп - Исторические любовные романы
- Леди Возмездие - Сара Игл - Исторические любовные романы
- Герцог-обольститель - Адель Эшуорт - Исторические любовные романы
- Жена солдата - Маргарет Лерой - Исторические любовные романы
- Жертва негодяя - Луиза Аллен - Исторические любовные романы