Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я не бандит, мисс Эмма, — устало произнес он. — Со мной вы в безопасности.
«Безопасность» едва ли было тем словом, которое употребила бы Эмма, особенно после того, чем они занимались, но у нее не было сил спорить. В парадную дверь громко застучали, и Эмма поняла, что это шериф и кто-нибудь из горожан пришли выяснить, почему в доме мисс Хлои Риз прозвучали два выстрела.
Когда Стивен открыл глаза и посмотрел на нее, в них была мольба.
— Солги, если надо, — попросил он, — но не упоминай обо мне.
ГЛАВА 5
Прежде чем открыть дверь и встретить шерифа, Эмма пригладила волосы. К ее досаде вместе с шерифом пришел озабоченный Фултон.
— Боже. Эмма, — прогремел он, врываясь в дом. — Что здесь случилось? Ты не пострадала?
— Нет, — тихо ответила она, захлопывая дверь, — никто не пострадал. Я… я держала револьвер, который Хлоя хранит в своем столе. Мне не следовало трогать его.
Фултон прошел в кабинет, пожилой забывчивый шериф последовал за ним. Они осмотрели поврежденные книги и сломанное кресло Большого Джона.
— Где револьвер? — требовательно спросил Фултон.
— Я убрала его, — солгала Эмма. Она чувствовала, что вела себя глупо с револьвером, и ее раздражало поведение Фултона: она твердо сказала ему, что они не должны продолжать дружеские отношения, а он вел себя так, словно ничего не изменилось.
— Я хочу увидеть его.
— Не получится, — упрямо возразила Эмма, расправляя плечи. — Здесь не было никакого преступления. Просто несчастный случай, вот и все.
— Это связано с этим проклятым бродягой! — обвинял Фултон с красным от ярости лицом.
Старый шериф Вудридж только переводил взгляд с Фултона на Эмму и обратно.
— Нет, — упорствовала Эмма. Если бы ее руки были не на виду, она скрестила бы пальцы. — Я же сказала тебе — это был несчастный случай.
Фултон пристально посмотрел на нее и показал наверх.
— Мне кажется, что шерифу и мне следует подняться и немного поговорить с твоим приятелем.
Эмма стерпела. Она обещала не упоминать Стивена и не упоминала.
— Давайте.
— Одну минутку, черт возьми, — вмешался еще один голос, и Эмма, повернувшись, увидела Хлою, стоявшую на пороге. Она раскраснелась, ее сложная прическа растрепалась, будто она очень спешила домой. — Это мой дом, и мне решать, кто здесь будет ходить.
Шериф Вудридж с его больными глазами и выпадающими губами вовсе не был склонен спорить с Хлоей. Он улыбнулся ей и сказал:
— Нет причин сердиться. Мы просто зашли из-за выстрелов.
Взгляд Хлои остановился на Эмме.
— Кто-нибудь пострадал?
Эмма покачала головой и поняла, что все еще дрожит.
— Тогда не вижу никакой необходимости, чтобы вы ошивались здесь, — сказала Хлоя шерифу и Фултону. — Всего хорошего, джентльмены, и спасибо за вашу заботу.
— Я зайду завтра днем, — сказал Фултон несколько наглым тоном. Он быстро ушел, не дав Эмме времени возразить.
Шериф, который не удосужился снять старую потрепанную шляпу, вежливо приподнял ее и последовал за Фултоном.
— Что произошло? — потребовала Хлоя, так только мужчины ушли.
Эмма объяснила как смогла.
— Ты знаешь, что я запрещаю приносить оружие в дом. Зачем ты вообще трогала его?
Вспоминая страшное выражение в глазах Стивена, когда он спустился вниз выяснить, отчего выстрелы, Эмма подумала, что у него могут быть веские причины, по которым он все время требовал револьвер. Он явно чувствует опасность.
— Стивену надо, чтобы он был под рукой, — тихо сказала она, хмурясь при мысли о будущих тревожных событиях. — Он… мне кажется, его кто-то преследует.
Хлоя не выглядела убежденной, но ее гнев немного прошел. Она подошла к шкафу с напитками и налила себе вина.
— Кто? Представитель закона? Охотник за наградой?
Эмма была в отчаянии.
— Я не знаю.
Хлоя глубоко вздохнула, потом залпом выпила бокал. Несмотря на то, что она сама не обслуживала посетителей, у нее было много работы в «Звездной пыли», и инцидент отвлек ее.
— Я бы спросила шерифа Вудриджа, видел ли он какие-нибудь объявления или получал телеграммы о человеке, подходящем под описание мистера Фэрфакса, но не думаю, что старый дурак узнал бы Билли Малыша или Мясника Касиди, не говоря уже о менее известном преступнике.
Хотя Эмма имела такое же низкое мнение о компетентности шерифа, она почувствовала, как бледнеет при мысли, что может последовать, если Стивеном заинтересуются.
— Он скоро уедет, — поспешно сказала она. — Можем мы оставить все как есть?
Уже направляясь к двери, Хлоя нахмурилась, потом кивнула.
— Хорошо, пока не будет неприятностей. — Она остановилась, держась за ручку двери, ее зеленые глаза смотрели в глаза Эммы. — Не вздумай влюбиться в него, Эмма. Я считаю мистера Фэрфакса хорошим человеком, но подозреваю, что ты права, думая, что у него какие-то неприятности. Я бы не хотела, чтобы ты оказалась втянутой в чью-то борьбу.
Эмма промолчала, будучи не в состоянии обещать, что не отдаст свое сердце Стивену, когда она чуть не отдала ему свое тело.
— Я буду осторожна, — было лучшее, что она смогла сказать.
Когда Хлоя ушла, Эмма поняла, что у нее нет настроения возвращаться в библиотеку. Она подошла к пианино в углу маленькой гостиной, чтобы сыграть и напеть старинную песенку, которую когда-то пела с Лили и Каролиной.
Три цветочка цвели на лугу,В сладкой дреме склонили головки,То маргаритка, лилия и роза…
Когда она поднялась, то почувствовала себя очень одинокой, но успокоенной.
На кухне поднялся гвалт. Поспешив выяснить причину, Эмма увидела у задней двери испуганную Келли и Дейзи с поднятой сковородкой в руках.
— Мне надо войти, мисс Эмма, — выпалила Келли, увидев свою подругу. — Мисс Хлоя велела мне пойти и ухаживать за бродягой.
Эмма ухватилась за спинку стула, но больше никак не показала своих истинных чувств. Улыбаясь, она сказала:
— Дейзи, опусти сейчас же сковородку и оставь меня поговорить с Келли наедине.
Дейзи подчинилась, бормоча, куда катится мир, если приличную женщину ругают, чтобы впустить шлюху на кухню.
— Что имеется в виду под «ухаживать за мистером Фэрфаксом»? — любезно спросила Эмма, поднимая с плиты чайник.
Келли нервно облизала губы.
— Ну, мисс Эмма, я думаю, это значит убирать ночной горшок, составлять ему компанию…
Эмма залила кипятком ароматные чайные листья в своем любимом чайнике. Хотя ее поведение было вежливым, внутри все кипело от ревности, охватившей ее в ту минуту, когда Келли сказала о цели своего прихода.
— Что еще тебе велено делать?
Подведенные глаза Келли пробежали по кухне, словно ища ответ на пакете с мукой или на банке с перцем.
- Катюша - Ольга Абдуллаева - Исторические любовные романы
- Вражда и любовь - Джоанна Линдсей - Исторические любовные романы
- Ничего, кроме обольщения - Джоанна Линдсей - Исторические любовные романы
- Тигровая лилия - Элизабет Эллиот - Исторические любовные романы
- Демонический барон - Мэри Патни - Исторические любовные романы
- Три ночи с повесой - Тесса Дэр - Исторические любовные романы
- Богатство Лас-Вегаса - Ферн Майклз - Исторические любовные романы
- Больше, чем любовница - Мэри Бэлоу - Исторические любовные романы
- Легкое поведение - Линда Джейвин - Исторические любовные романы
- Знакомый незнакомец - Эрин Найтли - Исторические любовные романы