Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— A-а, теперь все понятно, — протянул Дерек. — Сядьте!
На этот раз Молли села.
— Видите ли, наши родители погибли в автокатастрофе, — с печалью в голосе сказал он. — Позднее Грег вознамерился заставить Кэрол взять водителя. Затем она нашла вас, а вы милая девушка, но немножко сорвиголова.
Она не знала про родителей Уилфилдов. Это было ужасно — нелепая гибель родных из-за чьей-то халатности. Сама Молли не любила лихачества.
— Я езжу осторожно, поверьте.
— Может быть, но представьте себя на месте Грега. — Мальчишеское лицо Дерека нахмурилось, на нем проступили морщинки. — Я тогда еще учился в пансионе. Брат один ждал родителей. Не здесь. Детом они жили в загородном коттедже на берегу океана. Там не было ни телефона, ни домов по соседству. Он ждал их всю ночь, но они разбились в нескольких милях от дома. Их нашли только на следующий день. Машина сгорела, и он должен был опознать трупы.
— О господи, — прошептала Молли.
Дерек откинулся на спинку дивана и с грустью в глазах посмотрел на нее.
— Теперь вам все ясно? Если машина Кэрол где-то надолго задерживается, Грег, конечно, волнуется. А тем более сегодня, когда за рулем были вы.
Результаты водительского экзамена, которому подверг ее Грегори, видно, не устраивали его. Наверное, он думает, что она относится к работе, как к некой синекуре, увеселительным прогулкам с тетушкой. Да, ей следовало бы знать о несчастном случае с родителями братьев. Она могла подходить по всем статьям, но для Грегори оставалась человеком, подвергающим риску его упрямую, но любимую тетю.
— Мне очень жаль ваших родителей, — посочувствовала Молли.
Она сидела на диване рядом с Дереком, и ей было жаль и его, и себя.
— Жизнь — нелегкая штука, должен заметить, — сказал он и обнял ее одной рукой. Молли доверчиво положила голову ему на плечо. Несколько секунд они сидели неподвижно, пока не прозвучал резкий голос Уилфилда-старшего.
— Ради бога, отодвинься, братец!
Оба смущенно отпрянули друг от друга.
— Ты меня чуть до инфаркта не довел! — вскочив, вспыхнул Дерек.
Пол бы застлан коврами, а Грегори двигался очень тихо для крупного мужчины. Молли не слышала его приближения. Он обратился к брату:
— Не пора ли тебе домой к Мэри?
— Ну, мы не такие уж неразлучные! — возразил Дерек. — А Молли чувствует себя сейчас не очень весело. Она считает, что ей пора искать другую работу.
— Если только ты ей что-нибудь не предложишь.
Грегори грозно насупил брови, и Дерек, заикаясь, забормотал:
— К-конечно нет! Откуда у меня?..
— А раз нет, то не переусердствуй с сочувствием! — последовал ответ. — Насчет Молли можешь не беспокоиться. У этой особы не будет недостатка в возможностях поплакаться на чьем-то плече. Но только не в моем доме!
4
Молли выпрямилась и постаралась придать своему лицу презрительное выражение, потому что оба мужчины вели себя просто смехотворно. Один пришел в ярость из-за пустяка, другой испуганно вскочил с таким видом, будто его застали в момент обольщения невинной школьницы.
Младший все еще заикался.
— С-старушка в п-порядке, не так ли?
Он юлил и заискивал перед братом так, что хотелось выложить ему: «Брось прикидываться дурачком и не вздумай вступаться за меня, горе-адвокат!»
— Кэрол придет в порядок, когда выспится, — буркнул Грегори. И холодно глянул на Молли: — Сегодня больше не беспокойте ее!
Молли захотелось спросить, что он имеет в виду: что она зайдет к миссис Хартли и увезет ее в город? Или устроит той сцену по поводу увольнения с работы? Видимо, он считал, что ей теперь вообще нельзя заходить в комнату Кэрол, чтобы не наделать беды.
— Ну, я пошел, — сказал Дерек. — Выше голову! — обратился он к Молли, которая и без того так задрала подбородок, что шейные мышцы напряглись. — До завтра, братец. У меня слушание дела в третьем судебном зале.
— Хорошо, — сказал Грегори, который и так должен был знать, кто где находится и чем занят, подумала Молли. Ему всегда известно, что делает любой из его подчиненных. И вдруг один из них выходит из роли!
Молли, с ее месячным авансом, пробыла здесь два с половиной дня. На два с половиной дня меньше, чем в тот раз, когда впервые работала у Уилфилда. Когда за Дереком закрылась дверь, ей захотелось броситься вон из комнаты, тем более что хозяин не собирался удерживать ее.
— Вы хотите, чтобы я сразу ушла?
— Да, хотел бы.
Даже в кухне, страшно злой, он держал себя в руках, а сейчас, кажется, начал терять самообладание. Молли собралась было сказать: «Ну ладно! Привет!» — и уйти, но, встав с места, решила все-таки пронять этого неприступного типа.
— Если я обрежу волосы, это поможет? — невинно спросила она.
— Что-о?!
Молли вцепилась в пряди рыжих волос и отвела их от лица.
— Если у меня не будет кричащего вида, вы поверите, что во мне возросло чувство ответственности?
— Сомневаюсь, что прическа что-нибудь изменит, — сухо ответил Грегори, но это все же было общение, и она продолжила:
— Не могла же я запретить вашей тетушке ехать в старый форт! Вы сами говорите, что она считает себя способной переправиться на плоту через Мичиган, а на этих холмах она меня совсем загнала! У нее там свой ритуальный колодец.
— Что еще за колодец?
— А вы не знаете?
— Знал бы — не спрашивал!
— Это место, где она бывала с мужем много лет назад. Видно, наведывается туда иногда, вот и сегодня захотела поехать. Мы не встретили ни души. На Мелвилдских холмах среди руин форта есть старый колодец. Миссис Хартли бросает в него камушки и загадывает желание.
Молли поняла, что Грегори не знал этой подробности из жизни тетушки, и обрадовалась: хоть в чем-то она обошла Уилфилда.
— Мы нашли колодец, и миссис Хартли повторила свой ритуал. Сказала, что загадала что-то. Ну и я вместе с ней.
— Значит, она была довольна?
— Да, ей даже не хотелось уходить.
Старая леди знала, что заботливый племянник не позволил бы ей карабкаться по холмам, и скрыла это от своей спутницы. Грегори, похоже, понял хитрость тетушки и с улыбкой спросил:
— А какое желание вы загадали?
— Вообще-то об этом нельзя рассказывать.
— Вот, и этого я не знал.
— Ну, поскольку мое желание исполнилось, то теперь можно. Я загадала, что благополучно доставлю ее к машине — все-таки она немолода и, конечно, устала. — Молли отважилась на первую улыбку и добавила: — Надо было пожелать не проколоть шину по пути домой!
— Это просто невезение… — Уилфилд говорил уже не так холодно. — В следующий раз предупреждайте меня, куда отправляетесь.
- Королева моего сердца - Оливия Гейтс - Короткие любовные романы
- Очаровательная замарашка - Дайан Левинг - Короткие любовные романы
- Его пламенное сердце - Оливия Гейтс - Короткие любовные романы
- Жить с тобой - Ребекка Кингстон - Короткие любовные романы
- Сладкая пытка - Оливия Гейтс - Короткие любовные романы
- Кошкин Дом (СИ) - Таша Робин - Короткие любовные романы
- Розовая мечта - Элизабет Эштон - Короткие любовные романы
- Легкомысленная соблазнительница - Хайди Райс - Короткие любовные романы
- Жена по договору (СИ) - Данич Дина - Короткие любовные романы
- Переводчица для демона (СИ) - Ми Мира - Короткие любовные романы