Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Ребенок по-прежнему находится по этому адресу?
– Да.
Брекинридж теперь стоял рядом со мной. Он сказал Кейси:
– Ред Джонсон участвовал в этом преступлении?
– Вижу, что участвовал.
– А нянька Бетти Гау?
– Косвенно.
– Кто еще?
– Женщина по имени Беллиенс.
Это имя мне ничего не говорило. Я пришел Брекинриджу на помощь:
– Кто сейчас охраняет ребенка?
– Женщина и двое мужчин, которые сейчас находятся в доме.
– Где?
– Выполняйте мои указания, – раздраженно проговорил он, – и я приведу вас к ребенку.
– Я хорошо знаю Нью-Хейвен, – сказал Брекинридж. – Но я никогда не слышал о Кордове. Вы можете сказать нам, через какие каналы можно определить точное местонахождение Шартен-стрит?
– Вы должны выйти на эту улицу! Если на ней будет название, то это хороший знак!
Брекинридж посмотрел на меня широко открытыми глазами. Я пожал плечами.
– Выполняйте мои указания, и вы найдете ребенка. Мы закончили.
– Где... – начал Брекинридж, но миссис Кейси грациозно встала между ним и Кейси. Она подняла руку и покачала головой в знак того, что сеанс закончен.
Потом она наклонилась над мужем и что-то проговорила, чтобы разбудить его.
Через несколько мгновений он сделал глубокий вдох, и его глаза открылись. Он сел, зевнул и потянулся.
– Вы все записали? – спросил он секретаршу.
Мисс Дэвис закивала своей красивой светлой головкой.
Он встал. Потом очень уверенно сказал Брекинриджу:
– Действуйте согласно тому, что слышали, – что бы я там ни наговорил – и вы вернете этого ребенка родителям.
Потрясенный Брекинридж сказал:
– Э... благодарю вас. Мы проверим все, что слышали здесь сегодня.
Кейси улыбнулся лучезарной улыбкой и похлопал Брекинриджа по плечу.
– Прекрасно. Моя секретарша пришлет вам копию записи. Обязательно сообщите мне о результате. Нам интересно следить за развитием событий.
Он разговаривал так, словно речь шла о безобидном кашле у ребенка, которому он прописал припарки.
– Сколько мы вам должны, мистер Кейси? – спросил Брекинридж.
Вот оно, подумал я, сейчас все встанет на свои места.
– Обычно мы берем за сеанс двадцать долларов, – сказал он. – Жаль, что я не могу делать этого бесплатно.
Двадцать баксов? Ну что же, это весьма скромно для такого дела.
– Но для данного случая, – мрачно добавил Кейси, – я сделаю исключение.
Так-так. Интересно, на сколько потянет это исключение. Он знает, что имеет дело с богатыми людьми. Линдберг, Брекинридж, состоятельная семья Энн Линдберг, семейство Морроу...
– Ничего мне не платите, – сказал он. – И пожалуйста, что касается прессы...
Ах вот оно что! Ему нужна реклама.
Он покачал пальцем, словно школьный учитель.
– Ни слова газетчикам. Мне не нужна такая известность. Я больше не желаю участвовать в уголовных делах. Это очень неприятно.
У меня было такое чувство, что экстрасенс стукнул меня толстой нематериальной палкой с мистическим гвоздем на конце.
Перед нашим отъездом миссис Кейси угостила нас ужином в уютной кухне; еда была почти такой же, как у Линдбергов, – тушеное мясо, картошка, морковь, только мясо было нежным, а гарнир вкусным – все в лучших сельских традициях.
– Когда-нибудь, джентльмены, вы пожелаете, чтобы я предсказал вам вашу судьбу, – сказал Кейси, накладывая себе в тарелку картофельное пюре. – А вы хотите узнать, кем вы были в прошлой жизни?
– Перевоплощение, мистер Кейси? – улыбнулся Брекинридж. – Я думал, что вы христианин.
– В Библии нет ничего, что бы опровергло возможность перевоплощения, – сказал он. – Кстати, мне не обязательно засыпать, чтобы узнать, кем мистер Геллер был в прошлой жизни.
– В самом деле? – сказал я, поднимая вилку с едой. – Ну и кем я был?
– Идеалистом, – сказал он, сверкнув своими сине-серыми глазами. – Все циники когда-то были идеалистами. Хотите еще тушеного мяса, мистер Геллер?
* * *В машине я спросил Брекинриджа, что он обо всем этом думает.
– Будь я проклят, если что-нибудь понимаю, – признался он. – А вы?
– Я тоже ни черта не понял. Не скажу, что он меня убедил, но, честно говоря, мне хочется проверить все, что он нам наговорил.
– Начнем с того, что по дороге обратно купим на одной из бензоколонок карту Нью-Хейвена.
– Хорошая мысль. Знаете, первое из двух итальянских имен, которые он назвал, – Маглио – принадлежит одному из ближайших помощников Капоне.
Брекинридж пристально посмотрел на меня.
– Интересно. Он также сказал, что Ред Джонсон участвовал в похищении.
Моряк Бетти Гау.
– Кажется, мы должны попытаться допросить этого парня? – спросил я.
Брекинридж кивнул:
– Завтра.
– Вы считаете его перспективным подозреваемым?
– Полковнику Линдбергу не нравится думать, что к похищению могут быть причастны его слуги, пусть даже косвенно... Но после того, как хартфордская полиция обнаружила кое-что в машине Джонсона, я бы сказал, что он очень перспективный подозреваемый.
– Что они нашли у него в машине?
Брекинридж оторвал глаза от дороги и повернулся ко мне, приподняв одну бровь.
– Пустую бутылку из-под молока, – сказал он.
Глава 7
Было почти десять часов следующего утра, когда я, спотыкаясь спросонья, спустился по лестнице вниз, Увидев меня со своего поста на софе, фокстерьер разразился истерическим лаем. Возле собачонки сидела Энн Линдберг в строгом синем вязаном костюме, напротив ее мать, миссис Дуайт Морроу; первая читала маленькую книжку в кожаном переплете, вторая вязала на спицах.
Они начали вставать, и я попросил их не делать этого.
Миссис Морроу была маленькой женщиной лет шестидесяти с тонкими, как у дочери, чертами лица; на ней было синее платье, украшенное белыми кружевами, жемчугом и распятием. Каштановых волос на ее голове было больше, чем седых, хотя справедливо было предположить, что со временем это соотношение изменится в пользу последних.
– Вэхгуш! – резко сказала Энн. – Успокойся!
Пес перестал гавкать, но продолжал рычать и смотреть на меня злыми глазами.
– Я слышала, вы с Генри вчера съездили в Виргинию, – сказала Энн, улыбаясь, – и вернулись. – Она жестом попросила меня сесть рядом с ней на софу, что я охотно исполнил. Вэхгуш рычанием выразил свое недовольство.
– Довольно большая прогулка для одного дня, – сказала миссис Морроу.
– Мы вернулись уже за полночь, – признался я. – Только не знаю, стоящей ли была эта поездка.
– Я слышала, вы разговаривали с ясновидцем, – сказала Энн.
Миссис Морроу слегка покачала головой, словно хотела сказать «этого еще не хватало», и снова сосредоточила свое внимание на вязании.
– Да, – сказал я. – Мне он показался искренним человеком.
– Он не жулик, как многие другие ясновидцы?
– Нет. Но он дал нам кое-какую конкретную информацию, включающую название улиц, которую мы попытались проверить с помощью карт, но безуспешно.
– Понятно, – сказала Энн со спокойной улыбкой на лице.
– Что вы читаете? – спросил я.
– Бена Джонсона.
– Он поэт?
– Да.
Она прочитала вслух:
Пусть он завял и умер, не грусти, Цветка цветение не было напрасным, Лишь в маленьких масштабах жизнь прекрасна, Ведь красота синоним хрупкости.
Она посмотрела на меня блестящими голубыми глазами со смелой улыбкой на устах.
– Мне нравится эта строчка... «Ведь красота синоним хрупкости».
Боже! Неужто она думает, что ребенка ее уже нет в живых?
– Красивое стихотворение, – сказал я. – Можно вас спросить кое о чем?
– Конечно.
Чертова собака все еще рычала на меня.
– Как вы думаете, почему в ту ночь собака молчала?
– Вэхгуш? Он был в противоположном крыле дома. Если он не лежит здесь, на этой софе, где нам, конечно, не следовало бы позволять ему лежать... или не спит на полу детской возле Чарли... то у него есть небольшая подстилка в комнате для слуг. Знаете, первым в дом его привел Уэйтли, и мы как бы усыновили эту собачку. Едва ли он услышал бы что-нибудь на таком расстоянии, да еще при воющем ветре.
– Знаете... и извините меня, что я поднимаю эту тему... но кое-кто подозревает одного из ваших трех слуг в участии в этом похищении.
Она покачала головой:
– Нет. Мы абсолютно доверяем Бетти и другим слугам.
– Едва ли стоит так доверять.
– Извините?
– Вы сказали «абсолютно». – Я повернулся к матери Энн. – Миссис Морроу, сколько человек составляет штат прислуги у вас в имении?
Старая женщина подняла на меня глаза от своего вязания.
– Двадцать девять. Но заверяю вас, мистер Геллер, они все заслуживают доверия.
– Я не сомневаюсь в этом, миссис Морроу. Но сколько человек из них знали, что Энн и ее муж изменили свои планы и решили остаться здесь еще на день или на два?
Чтобы не потерять петлю, миссис Морроу лишь слегка пожала плечами.
- Сделка обреченных - Давид Кон - Исторический детектив
- Из хроники времен 1812 года. Любовь и тайны ротмистра Овчарова - Монт Алекс - Исторический детектив
- Дочь палача - Оливер Пётч - Исторический детектив
- Случай в Москве - Юлия Юрьевна Яковлева - Исторический детектив
- Расёмон – ворота смерти - Ингрид Паркер - Исторический детектив
- Дочери озера - Венди Уэбб - Исторический детектив / Триллер / Ужасы и Мистика
- Дело бога Плутоса - АНОНИМYС - Исторический детектив
- Кровь и сахар - Лора Шепард-Робинсон - Детектив / Исторический детектив
- Смертельная игра - Фрэнк Толлис - Исторический детектив
- Нечестивый союз - Сюзанна ГРЕГОРИ - Исторический детектив