Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Единственный, кто мне помог, – это гардеробщица. Я стал расспрашивать ее о парах, которые бывают в ресторане регулярно, знакомы с Питером, по-видимому женаты, и тем вечером рано ушли. Выслушав нотацию за то, что мы нарушили ее мирный сон и вручив ей двадцать долларов, чтобы успокоить ее оскорбленные чувства и освежить память, мы выяснили, что в этот вечер две пары покинули ресторан раньше обычного времени. Не буду обременять тебя деталями, Перри. Она не знает их имен. Знает, что одного из мужчин называли «доктором», и считает, что он врач. Я разыскал служащих, которые ставят машины клиентов на стоянку. Они запомнили номера некоторых машин. В общем, двое могут заинтересовать тебя. Один из них врач.
– И живет неподалеку от аптеки на углу бульвара Крамер и Ванс-авеню?
– Нет, он живет на другом конце города.
– Видишь ли, – сказал Мейсон, – я предполагаю, что моя клиентка добралась до аптеки пешком, если только у них нет второй машины, которой она могла воспользоваться, не привлекая внимания. Но и в этом случае она спешила к ближайшему автомату. Впрочем, ты все-таки скажи мне, где живет этот доктор и как его фамилия.
– Доктор Роберт Афтон, – сказал Дрейк, – живет на Ивенруд, двадцать два семьдесят.
Мейсон записал имя и адрес.
– Ты проверил эти данные, Пол?
– Только адрес. Он есть в телефонной книге.
– Хорошо. А кто другой?
– Что касается второго, – сказал Дрейк, – то я не очень уверен. Он частенько приходит в «Золотой гусь» один. Гардеробщица много раз его видела. Она думает, что женщина, которая была с ним прошлой ночью, его жена. Машина зарегистрирована на имя Миртл Фарго. Адреса я не могу узнать. Миртл Фарго нигде не зарегистрирована. Дюжины две Фарго записаны в телефонной книге, но среди них нет Миртл. Машина – «кадиллак» с откидным верхом, так что люди они, очевидно, богатые, но никакой Миртл я пока что не нашел. Машина зарегистрирована по адресу в Сакраменто. Наверно, ее владелица уехала оттуда не более года назад. Если ты не остановишься перед расходами, я мог бы послать своих людей в Сакраменто, чтобы они попробовали что-нибудь выяснить. Но я не знаю, так ли уж это нужно.
– Я и сам ни черта не знаю, Пол, – сказал Мейсон. – Так ее имя Миртл Фарго?
– Да. Как видишь, мы пока что топчемся на месте, но ведь сейчас только раннее утро. Может быть, эта Миртл Фарго приехала сюда совсем недавно. Может, она живет в каком-нибудь отеле, где есть коммутатор, и поэтому ее фамилия не внесена в телефонную книгу. Человек, который был с ней в ночном клубе, может быть, ее муж, а может, и любовник.
– Проверь адреса всех Фарго по телефонной книге, – сказал Мейсон. Может быть, кто-то из них живет поблизости от Ванс-авеню и бульвара Крамер.
– Одна из моих девушек уже занимается этим, – сказал Дрейк. – Подожди минутку, я думаю, ответ готов. Не опускай трубку. – Некоторое время продолжалось молчание, потом Дрейк сообщил: – Там по соседству живут двое, Перри, Артман Д.Фарго, живущий на Ливингтон-драйв, двадцать два восемьдесят один, и Рональд Ф.Фарго, живущий на Моктрифт, двадцать восемь тридцать.
– Посмотри на карту, Пол, – попросил Мейсон. – Который из них ближе к аптеке на углу бульвара Крамер и Ванс-авеню?
– Артман Д.Фарго живет за три квартала оттуда, а Рональд Ф.Фарго кварталов за восемь.
– Порядок, – сказал Мейсон. – Беру Артмана Д.
– Ты хочешь пойти прямо к нему и сыграть в открытую? – спросил Дрейк.
– Еще не знаю, Пол. Сориентируюсь на месте. Увидимся примерно через час.
Мейсон повесил трубку и отправился на Ливингтон-драйв. Опрятно оштукатуренный дом был обращен фасадом к небольшому, но ухоженному газону, в середине которого возвышался стальной стержень с табличкой, на которой было написано «АРТМАН Д.ФАРГО, агент по продаже недвижимости».
Мейсон припарковал машину, прошел к дому и позвонил.
Сначала в доме все было тихо, затем послышалось какое-то движение, потом шаги, дверь открылась, на пороге появился высокий, чуть пониже Мейсона, атлетически сложенный мужчина и сказал:
– Доброе утро.
Мейсон не заметил на его лице никаких следов волнения.
– Мне нужен мистер Фарго.
– Это я.
– Я хотел бы посоветоваться с вами по поводу одной сделки.
– Входите, пожалуйста.
Мужчина распахнул дверь, и Мейсон вошел.
Он тотчас почувствовал застарелый запах табака и слабый аромат готовящейся еды. Гостиная была просто, но со вкусом обставлена. На стуле валялись развернутые газеты, и у Мейсона создалось впечатление, что они были отложены минуты две назад.
– Мой кабинет там, – сказал Фарго.
Он направился в комнату, расположенную слева от парадной двери. По-видимому, первоначально она была задумана как спальня. Фарго открыл дверь, и они вошли в небольшую комнатку, где стояли кушетка, стол, сейф, несколько кресел, два шкафа с выдвижными ящиками и сдвинутая на край стола пишущая машинка.
Комната была холодная и темная, жалюзи на окнах плотно закрыты.
Фарго поспешно извинился:
– Я все утро проработал, и у меня еще не топлено. Ночью, вы ведь знаете, шел дождь и было очень холодно. Сейчас я включу электрический обогреватель, и через секунду-другую здесь будет тепло. – Он щелкнул выключателем, и почти тотчас же скрытый вентилятор погнал в комнату поток теплого воздуха. – Это минутное дело, – еще раз извинился Фарго. Садитесь и расскажите мне, чем я могу вам услужить.
– У меня есть некоторые средства, – сказал Мейсон. – Если бы подвернулось что-нибудь подходящее, я купил бы дом.
Фарго кивнул.
– Я хочу купить участок с домом по цене значительно ниже той, что установлена на рынке. Но при этом я хочу быть уверен, что участок продается не потому, что соседи на него претендуют, и не потому, что там завелись термиты или что-нибудь в этом роде.
– Какова ваша максимальная цена и какого рода участок вы имеете в виду?
– Я просто хочу вложить деньги, – сказал Мейсон. – Поэтому цена мне безразлична при условии, что она будет гораздо ниже рыночной.
– Конечно, то, что вы хотите, не так-то просто подыскать, – сказал Фарго, – но у меня есть недурные варианты. Вы собираетесь сдавать дом или будете там жить, пока не подыщете покупателя?
– Я буду сдавать его.
Фарго уселся за стол и начал перебирать свои карточки.
– У меня есть несколько хороших предложений, но ничего такого, что можно было бы назвать дешевым. Когда у вас будет возможность осмотреть некоторые из участков?
Мейсон взглянул на часы.
– Видите ли, именно сегодня утром у меня есть немного времени. Обычно же я очень занят.
– Понимаю. Не будете ли вы добры назвать мне свое имя, мистер... э-э-э...
- Наследники древних манускриптов - Максим Удовиченко - Прочие приключения
- Дело об испуганной машинистке - Эрл Гарднер - Прочие приключения
- Королева красоты - Эрл Гарднер - Прочие приключения
- Оскал гориллы - Эрл Гарднер - Прочие приключения
- Кокетка в разводе - Эрл Гарднер - Прочие приключения
- Восход дальней звезды - Александр Родной - Прочие приключения / Периодические издания / Триллер
- Академия Высших Стражей (СИ) - Кристина Римшайте - Прочие приключения
- Восемь минут тревоги - Виктор Пшеничников - Прочие приключения
- Испытания Зала - Алексей Владимирович Герасько - Боевая фантастика / Прочие приключения / Периодические издания / Науки: разное
- Хранитель серого тумана - Родион Семенов - Прочие приключения