Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Был теплый день, и среди травы, деревьев, лестниц виднелись одноэтажные странные конструкции. Его аккуратный белый домик был со всех сторон обнесен застекленной верандой, а сам он отдыхал на разложенной подстилке под теплым весенним светом, когда еще издалека увидел в траве рыжего, отвратительного морского котика. Он полз неуклюже, но невероятно быстро, и Флорин вскочил закрыть двери: было очевидно, что существо явно нацелилось на его домик. Он успел захлопнуть только две пары дверей, когда котик уже подполз к третьим, с другой стороны, которую Флорин не мог видеть. Теперь надо было срочно отделить от чудовища часть здания хотя бы изнутри, и он заскочил в первую комнату. Вдруг вся она вместе с просторной верандой наполнилась множеством белых лебедей, гусей, уток. Они галдели, поднимали крылья, натыкались друг на друга, и Флорин понял, что и они тоже спасаются от морского котика. К счастью, в этот момент сон прервался. Ему хотелось в туалет. Их, конечно, в городке не было. Тут уж каждый справлялся, как мог. Были негласные зоны, и как-то сами по себе они разделились на «М» и «Ж», так что в хорошую погоду можно было за думкой и расслабиться, кто умел это делать на корточках. Зато при церкви была душевая. Приходилось иногда подолгу ждать, но можно было хотя бы выговориться.
По вечерам ошивались на паперти в надежде быть арендованными.
Конец ознакомительного фрагмента.
Примечания
1
Раскидай, или раскидайчик – обмотанный нитками, набитый опилками мячик из цветной бумаги и фольги на длинной резинке.
2
Lectus genialis – кровать, размещающаяся в атриуме древнеримского дома, объект, имеющий символическое значение во время свадебных ритуалов.
3
Зови живых (лат.).
4
Selvaggio (ит.) – дикарь.
5
Esposizione Universale di Roma (ит.), сокращенно Eur – Всемирная выставка Рима, первоначально архитектурный комплекс, спроектированный в 30-х годах XX века, сейчас название района города.
6
Римский аэропорт Леонардо да Винчи находится в городке Фьюмичино.
7
Стригой (рум. strigoi) – упырь, оборотень.
8
Фраза из рекламы, для которой в 60–70-х годах XX века «Фернет Бранка» – тридцатиградусная настойка из трав, собранных на четырех континентах, созданная в 1845 году Бернардино Бранкой и Марией Скалой в Милане для брорьбы с эпидемией холеры, служила постоянным сюжетом.
9
Кальдарум – отделение горячих бань в комплексе древнеримских терм.
10
Капрал (Caporale) (ит. жарг.) – нелегальный работодатель, связующее звено между ищущим работу нелегальным иммигрантом и предпринимателем.
11
Аранчино (L’arancino – ит.) – блюдо сицилийской кухни. Жареные конусы из риса с различными добавками.
- Германтов и унижение Палладио - Александр Товбин - Русская современная проза
- Петербургские рассказы - Олег Копытов - Русская современная проза
- Петровы в гриппе и вокруг него - Алексей Сальников - Русская современная проза
- Тетралогия. Ангел оберегающий потомков последнего Иудейского царя из рода Давида. Книга первая. Алма-атинский Монте Кристо, или История о начале большой и прекрасной любви - Давид Третьехрамов - Русская современная проза
- С неба упали три яблока. Люди, которые всегда со мной. Зулали (сборник) - Наринэ Абгарян - Русская современная проза
- Узники вдохновения - Светлана Петрова - Русская современная проза
- Наедине с собой (сборник) - Юрий Горюнов - Русская современная проза
- Неоконченная симфония (сборник) - Инна Буторина - Русская современная проза
- Иванькиада, или Рассказ о вселении писателя Войновича в новую квартиру - Владимир Войнович - Русская современная проза
- Как воспитать ребёнка, который станет заботиться о тебе в старости - Гай Себеус - Русская современная проза