Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Тебя долго не было, папа, — сказал один.
— Что поделаешь, Джеймс. Вселенную в один день не спасешь.
— Я Джеймс, а он Боливар. Добро пожаловать домой.
— Спасибо.
Поцеловать их, что ли? Они и сами распорядились, протянули мне руки, и я их пожал вполне серьезно. Хорошая хватка. К этим семейным делам надо еще привыкать. Гордая Анжелина сияла, и я, глядя на нее, растаял и понял, что привыкать стоит.
— Анжелина, ты меня, кажется, убедила наконец. Семейные радости стоят того, чтобы сменить на них вольную и беззаботную жизнь вора-одиночки…
— Вор — вот это верно сказано, — сказал знакомый голос. — И мошенник, и жулик, и шантажист, и взяткодатель. — В дверях появилась цветущая физиономия Инскиппа, он потряс пачкой бумаг. — Пять лет я ждал тебя, ди Гриз, и на этот раз ты от меня не уйдешь. Никаких войн! Ты мошенник, ты воровал у своих же товарищей, уф-ф!
Он сказал «уф-ф», потому что Анжелина сунула ему под нос капсулу с сонным газом, и повалился, а мальчики — хорошая у них реакция — подскочили и тихо опустили его на пол. Анжелина взяла у него бумаги.
— Я тоже пять лет ждала, и мне ты больше нужен, чем этому противному старикашке. Давай сожжем эти бумажки и угоним корабль, пока он не очнулся. Когда еще он найдет нас, а там опять случится что-нибудь из ряда вон выходящее, и ему снова понадобятся наши услуги. А мы тем временем проведем второй, чудный, преступный медовый месяц.
— Это здорово, но как же мальчишки? В такие поездки детей не берут.
— Вы без нас не улетите, — сказал Боливар. Где это я видел такого упрямого бычка? В зеркале, наверное. — Куда вы, туда и мы. Если не хватит денег, мы можем заплатить за проезд. Смотри.
И он показал мне большую пачку кредиток — хватит, чтобы объехать всю Галактику. Заметил я также и знакомый золотой бумажник.
— Деньги Инскиппа! Ограбил бедного старика под видом помощи. — Я взглянул на Джеймса. — А ты, выходит, будешь говорить нам, который час — по часам Инскиппа, которые у тебя на руке.
— По стопам отца, — гордо сказала Анжелина. — Конечно, они летят с нами. И не беспокойтесь о деньгах, мальчики. Папа может наворовать столько, что нам всем хватит.
Это меня доконало.
— Почему бы и нет! — засмеялся я и поднял бокал. — За воров!
— За вечность! — подхватил Койпу мне в тон.
— За вечных воров! — сказали мы хором, осушили бокалы и разбили их о стену.
Койпу улыбался, как добрый дядюшка, а мы схватили за руки детей, перескочили через храпящего Инскиппа и вышли вон.
Там ждет нас великолепная, полная чудес Вселенная — и мы полностью насладимся ею.
Перевод с английского Н. ВиленскойПримечания
1
Вы опоздали! (эсперанто).
2
Верно, но у меня есть деньги (эсперанто).
3
Заходите, скорее! (эсперанто).
4
Не двигаться! Вы арестованы! Руки вверх! (эсперанто).
5
Занаду (лит.) — райская долина (например, в поэме С. Кольриджа «Кубла Хан»). — Прим. пер.
6
Что вам нужно? (искаж. франц.).
7
Английская свинья (искаж. франц.).
8
Дерьмо (франц.).
- Народ - Терри Пратчетт - Юмористическая фантастика
- Два в одной или как не стоит попадать в другой мир (СИ) - Туркин Евгений - Юмористическая фантастика
- Монстрячий взвод - Терри Пратчетт - Юмористическая фантастика
- Дочь жреца (СИ) - Малышкина Яна - Юмористическая фантастика
- Мерзавцы. Обучение и практика [СИ] - Екатерина Богданова - Юмористическая фантастика
- Невеста замка - Джон Де Ченси - Юмористическая фантастика
- Продается планета (сборник) - Альфред Бестер - Юмористическая фантастика
- Мой злодей (СИ) - Власова Мария Игоревна - Юмористическая фантастика
- Алауэн. История одного клана - Светлана Жданова - Юмористическая фантастика
- Избранная для мага (и кот) (СИ) - Лина Калина - Любовно-фантастические романы / Юмористическая фантастика