Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Благодарю вас, – усмехнулась Джоанна. – Я прекрасно знаю, что вы обо мне думаете.
Она попыталась было подняться, но он грубо схватил ее за руку.
– Вы действительно собираетесь отправиться в неизведанные земли, леди Джоанна? – Его взгляд буквально прожигал ее. – Мне кажется, вы не настолько глупы и упрямы.
Джоанна резко вырвала руку, оскорбленная его насмешками и той силой, с которой он сжал ее запястье.
– Ошибаетесь, лорд Грант, – возразила она ледяным тоном. – Я знаю, что вы считаете меня пустой и глупой, но я поеду на Шпицберген и докажу, что вы были не правы. Я не боюсь морской болезни, или лихорадки, как Дэвид, или… цинги, или еще там чего-то, от чего страдают ваши матросы! Возьму с собой фрукты, у меня полно теплой одежды, и мне не страшен холодный климат.
Она замолчала, услышав смешок Алекса.
– Фрукты испортятся через несколько дней, и мне кажется очень сомнительным, что одежда, сшитая по лондонским меркам, сможет защитить вас от полярной зимы, леди Джоанна.
– Именно поэтому я и собираюсь начать путешествие прямо сейчас, – сказала Джоанна. – Что тут страшного? Люди еженедельно отправляются в долгий путь в Индию или, например, в Америки!
– Вы рассуждаете о том, чего не знаете, – грубо заявил Алекс. – Держу пари, вы и за границей-то никогда в жизни не были!
– Я была в Париже, – вызывающе возразила Джоанна. – Я ездила туда после заключения Амьенского соглашения.
– Вряд ли Париж можно сравнить с Арктикой! – выдохнул Алекс с отчаянием. – Леди Джоанна, пожалуйста… – В его голосе звучали растерянность и даже злость. – Вы не имеете ни малейшего представления о тех неудобствах, с которыми столкнетесь в этом путешествии. – Грант перевел красноречивый взгляд с ее пикантной шляпки на модные туфельки, заставив Джоанну покраснеть. – Вы возненавидите эту поездку, – продолжил он. – Вы будете лишены большей части того, чем привыкли пользоваться при вашем образе жизни; у вас не будет горячей воды и чистого белья, не будет слуг, готовых выполнить ваши прихоти.
Джоанна покраснела еще сильнее.
– Вы считаете, что это имеет большое значение для меня? – спросила она.
– Да, – ответил Алекс, – я так считаю. – Он слегка пожал плечами. – Но я не виню вас в том.
– Как благородно с вашей стороны!
– Ведь женщина, у которой нет никакого важного занятия в жизни, чье существование полностью посвящено безделью, никогда не сможет выжить в таком неблагоприятном климате…
Джоанна не слышала, что еще он говорил. Она была в ярости. Ленивая, поверхностная? Она не считала себя синим чулком, женщиной, которая пишет научные трактаты или открывает салоны , где рассуждают на философские темы. Это – сфера интересов Меррин. Да, ее присутствие в Тоне действительно доставляло ей удовольствие и было необременительным. Но это вовсе не значило, что ее можно было считать лишь легкомысленной вертихвосткой, человеком, чьи чувства были не глубже небольшой лужицы. Как посмел Алекс Грант, со своим юношеским абсолютизмом и пустым высокомерием, считать ее человеком без стержня? Джоанна чувствовала острое, непреодолимое желание доказать ему, что он не прав.
– Достаточно, – резко прервала она его речь. – Можете поберечь силы и не тратить слова впустую, лорд Грант. Я ухожу.
Алекс встал и сделал несколько шагов в сторону от скамейки, двигаясь так, будто снова дала о себе знать его старая рана. Затем он резко обернулся, это было неожиданно, и Джоанна вздрогнула. Грант оперся рукой на подлокотник скамейки и наклонился вперед, запирая ее, как в ловушке. Она снова почувствовала, как на нее накатила жаркая волна, прошла по ее телу и исчезла, оставив после себя смешанное чувство понимания и страха, которое заставило Джоанну трепетать.
– Вы не осознаете до конца всей серьезности этого путешествия, леди Джоанна, – процедил Алекс сквозь зубы. Его глаза метали гром и молнии. Джоанна физически ощущала его гнев. – Женщины действительно умирали и в менее опасных путешествиях.
– Но женщины умирали и дома, – горячо возразила Джоанна, – от болезни или во время рождения ребенка и даже когда вспыхивала их одежда, если они близко подходили к огню. – Она широко раскинула руки. – Мужчины тоже умирали. Лорд Регби умер от простуды, которую подхватил в Брайтоне. Нельзя уберечься от всех несчастных случаев, лорд Грант.
– Их можно избежать, если не искать приключений на свою голову, – не согласился Алекс. Казалось, он едва сдерживается, чтобы не встряхнуть ее как следует за плечи. – Как можно быть такой безрассудно-глупой, леди Джоанна? Если вы будете настаивать на том, чтобы поехать, я сделаю все, что в моих силах, чтобы помешать вам. – Грант выпрямился. – Никто не согласится взять вас на борт. Я лично займусь тем, чтобы ваше приключение окончилось, так и не успев начаться.
Алекс схватил ее за плечи. То, что она почувствовала, когда он прикоснулся к ней, заставило ее содрогнуться. Резким движением Алекс поставил ее на ноги. Они оказались рядом так близко, что Джоанна слышала, как он дышит, и чувствовала запах его одеколона, аромат которого смешался со свежим утренним воздухом. Она взглянула ему в лицо и увидела, как гнев превратился в какое-то другое, неистовое и примитивное чувство, от которого у нее перехватило дыхание. Алекс наклонился к ней. Она знала, что он собирается ее поцеловать.
Нет, не так. Не в гневе.
Джоанна не произнесла этого вслух, но ее чувства, видимо, отразились в ее глазах, поскольку Алекс сдвинул брови, нахмурился и осторожно убрал руки с ее плеч. Сердце Джоанны ухнуло вниз, ей стало не по себе.
– Леди Джоанна. – Казалось, теперь ему было трудно не только говорить с ней, но даже прикоснуться.
– Лорд Грант.
Алекс несколько натянуто улыбнулся.
– Вокруг люди, – пробормотал он. – Хотя, если принимать во внимание ваше вчерашнее поведение, это обстоятельство должно было бы бросить вас в мои объятия.
– Я постараюсь не афишировать своих эмоций, как бы трудно мне это ни было, – холодно произнесла Джоанна, хотя чувствовала себя потрясенной.
Она почти была готова броситься к нему на шею. Ее кожа все еще ощущала жар от его прикосновений.
Джоанна осторожно повернулась и увидела, как несколько дам спешат к ним через лужайку.
– Почему они одеты в точности как вы? – поинтересовался Алекс.
– Потому что им нравится мой стиль, – вздохнула Джоанна. – Теперь мне придется придумать что-нибудь новое. Не хочется быть такой же, как все.
– Надо же, жизнь предъявляет вам новые требования, – с иронией отметил Алекс. – Удивительно, как у вас хватает энергии еще и на подготовку путешествия в Арктику, когда здесь так много дел.
– Нужно продать так много безделушек и финтифлюшек, – ласково произнесла Джоанна. – Извините меня, лорд Грант. Мне нужно вплотную заняться своими делами. В первую очередь зафрахтовать корабль. Уверена, что вы меня понимаете.
Она с удовольствием увидела, как снова омрачилось его лицо.
– Посмотрим, – сказал он. Пробормотав какое-то ругательство, Алекс повернулся на каблуках и пошел прочь.
Глава 5
– Конечно, лорд Грант не хочет, чтобы ты ехала в Арктику, Джо, дорогая, – спокойно произнесла Лотти Каммингс. – Он вообще настроен против того, чтобы женщины путешествовали, а все это из-за смерти его жены. Бедняжка.
Лотти налила чай в чашки из севрского фарфора, которые так нравились Джоанне. Дамы сидели в будуаре Лотти, комнате, которую Джоанна украшала и обставляла мебелью. И комната была такой же светлой и воздушной, как и сама хозяйка.
– Она погибла при каких-то ужасных обстоятельствах, – добавила Лотти, передавая тарелочку с птифуром, – то ли от скарлатины, то ли от сыпного тифа, то ли от какой-то другой ужасной болезни. Я точно не помню, но лорд Грант винил в ее смерти себя, потому что настоял на том, чтобы она сопровождала его во время его путешествия за границу.
– Бедняга, – сказала Джоанна, удивленная тем, что сочувствует Алексу Гранту, который потерял жену при таких чудовищных обстоятельствах. – Для него это было так ужасно.
Утрата, видимо, сильно сказалась на нем, подумала она. Несмотря на всю его резкость и грубую прямоту, Алекс был человеком, способным на сильные чувства. Она и раньше чувствовала его вулканический, пылкий темперамент. Вспомнив об этом, Джоанна вздрогнула.
– Знаешь… – Лотти неопределенно махнула рукой и стряхнула печенье в широко распахнутую пасть Макса, сидевшего рядом в ожидании удачи, – самое опасное для тебя, Джо, дорогая, – сочувствовать ему, когда он так тебя подводит. Я всегда говорила, что ты гораздо лучше меня. Спрошу Джулию Мэнбери, что там случилось, – продолжила Лотти. – Она хорошо помнит все старые скандалы.
Джоанна медленно налила молоко в чай, потихоньку размешивая его.
– А ты когда-нибудь встречала леди Грант?
Джоанна понимала, что ее интерес к жене Алекса не такой уж непредвзятый. Она почувствовала, как в душе у нее шевелится нечто, очень похожее на ревность.
- Непокорная красотка - Джейд Ли - Зарубежные любовные романы
- Притворись моей на одну ночь - Дэни Коллинз - Зарубежные любовные романы
- Милая обманщица - Валери Боумен - Зарубежные любовные романы
- Чёрные узы и Белая ложь (ЛП) - Синглтон Кэт - Зарубежные любовные романы
- Трудный выбор - Мари Грей - Зарубежные любовные романы
- Свидание с прошлым - Линдсей Армстронг - Зарубежные любовные романы
- «Антика. 100 шедевров о любви». Том 1 - Т. И. Каминская - Зарубежные любовные романы
- Шелк аравийской ночи - Николь Фосселер - Зарубежные любовные романы
- Самые счастливые времена - Барбара Уоллес - Зарубежные любовные романы
- Опасное желание - Кара Эллиот - Зарубежные любовные романы