Шрифт:
Интервал:
Закладка:
11
Пенька́ — грубое волокно из стеблей конопли.
12
Су — французская мелкая разменная монета, достоинством в 1/20 франка.
13
Мелочна́я лавка — магазинчик, где торговали различными хозяйственными и галантерейными вещицами — от гвоздей до пуговиц.
14
Клакёр — человек, нанятый для того, чтобы шумно аплодировать пьесе или артистам и тем самым создавать впечатление успеха.
15
Алько́в — ниша для кровати.
16
Антонио Корреджо (ок. 1489–1534) — итальянский живописец.
17
Сен-Клу — один из самых популярных французских парков; находится к западу от Парижа, в непосредственной близости от столицы.
18
Ли́терный — обозначенный не цифрой, а буквой; здесь: особый, предназначенный для важных персон.
19
Корнет-а-пистон — медный духовой музыкальный инструмент в виде небольшой изогнутой трубы с тремя клапанами-пистонами. Здесь: человек, который играет на этом инструменте.
20
Неприлично (англ.).
- Все-все-все сказки, рассказы, были и басни - Лев Николаевич Толстой - Прочая детская литература / Детская проза / Русская классическая проза / Прочее
- Степь - Уйда - Детская проза
- Удивительная девочка - Виктория Валерьевна Ледерман - Детские приключения / Детская проза
- Нина Сагайдак - Дмитрий Мищенко - Детская проза
- Повесть о семье Дырочкиных (Мотя из семьи Дырочкиных) - Семён Ласкин - Детская проза
- Река твоих отцов - Семен Бытовой - Детская проза
- Моя одиссея - Виктор Авдеев - Детская проза
- Фокс и Фукс - Надежда Лухманова - Детская проза
- Волшебные очки - Иван Василенко - Детская проза
- Приключения доблестного принца Кисио - Елена Золотухина-Аболина - Детская проза