Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я поставлю кофе.
— Спасибо, — пробормотала она. Ей хотелось побыть в одиночестве.
* * *Вчера Брейди понял, что Линдси не из тех, кто водит к себе мужчин. Его это обрадовало. Господи, как же она ему нравилась!
Он насыпал кофе в кофеварку, налил туда воду и включил.
Раньше у него никогда не было длительных отношений с женщинами. На первом месте всегда была работа. Он не мог осуждать своих подружек за то, что ни одна из них его не дождалась. Брейди вспомнил отца и мать. Их брак не был совершенным, но они умудрялись любить друг друга.
Мысли его плавно перетекли на Линдси. Раньше ни одна женщина не волновала его сердце так сильно, как она. До встречи с ней он откладывал личную жизнь на время, когда выйдет в отставку. Сдается ему, все произойдет гораздо раньше.
Он взглянул на свою ногу в гипсе. После аварии прошло три месяца. Брейди взглянул на дверь спальни. Линдси была совсем не похожа на тех женщин, которых он знал раньше. Ему нравились ее независимость, любовь к работе, то, как она относилась к своим пациентам. У нее был сильный, вызывающий уважение характер.
Брейди подошел к холодильнику и достал апельсиновый сок. Больше там ничего не было. А ведь можно сделать тосты… Ее нужно хорошо покормить. Может, у него дома…
Стоп! — сказал себе Брейди. Его будущее неопределенно. Он не может связывать себя с женщиной!
Хочет ли он продолжать эти отношения? Да, конечно, ну хотя бы еще ненадолго…
В дверь домика кто-то постучал. Он замер. Видимо, Рэнделлы знали, что он вчера провожал Линдси. Глупо скрываться. Он открыл дверь.
На пороге спиной к нему стоял незнакомец в куртке-дубленке. На голове у него была черная ковбойская шляпа. Сначала Брейди решил, что это кто-то из строителей. Но вот человек обернулся, и Брейди взглянул ему в лицо. У него перехватило дыхание. Эти глубоко сидящие карие глаза и квадратная челюсть. Эти густые седые волосы. Шляпа, Надвинутая на лоб… Господи, как будто явился призрак его отца!
Увидев его, мужчина помрачнел.
— Кажется, я ошибся адресом.
— Это зависит от того, кого ты ищешь, дядя Джек. Если Рэнделлов, то я к твоим услугам.
Глаза Джека сузились.
— Ты сын Сэма?
Брейди не мог поверить, что это ему не снится… Что Джек делает здесь через столько лет?
— У Сэма было двое сыновей. — Люк и я. А, может, ты ищешь своих сыновей?
Гость покачал головой.
— Я ищу Линдси Стэффорд. Это ее коттедж?
— Да, — Брейди смутился. Почему его дядя ищет Линдси?
В это время, на ходу натягивая свитер на рубашку, из спальни выбежала Линдси.
— Кофе готов? Я опаздываю! — Увидев на пороге двух мужчин, она побелела. — Джек, что ты здесь делаешь?
Джек повернулся к ней.
— Это я хотел спросить у тебя.
У Линдси сильно забилось сердце, она сглотнула и взглянула на смущенного Брейди. Как она не хотела, чтоб он узнал о Джеке таким образом! Она подошла к Джеку.
— Я же говорила тебе, что ищу работу.
— Но не говорила, что ты в Сан-Анджело. Я узнал об этом от твоей подруги. Мы же договаривались, что ты откажешься от своей идеи, — он сурово взглянул на нее.
Она вгляделась в его осунувшееся лицо. Так. Он начал терять вес…
— Я не могла остаться в стороне, Джек. — Она повернулась к Брейди: — Это мой отчим, Джек Рэнделл.
— Надо же! Твой отчим — мой родной дядя? Потрясающее совпадение!
— Я все собиралась сказать тебе об этом, но не решалась, — мягко произнесла она.
Его взгляд стал тяжелым.
— Что ж, приезд дяди Джека избавил тебя от этой необходимости. — Он взглянул на старика. — О тебе здесь легенды ходят, а ты взял и объявился через столько лет! Тебе осталось только постучать в двери своих сыновей: здрасьте, а вот и я!
Джек отрицательно покачал головой.
— Я не собираюсь вмешиваться в их жизнь. Мы с Лин уедем отсюда, и все.
— Нет, Джек, ты не можешь так уехать. Ты должен им все рассказать.
Джек выпрямился.
— Я уже говорил, что не собираюсь этого делать.
Брейди схватил куртку.
— Мне пора. Думаю, вы тут разберетесь сами.
На веранде Линдси схватила его за руку.
— Мне нужно тебе объяснить…
— То есть извиниться за то, что всех нас водила за нос?
— Я говорила только правду, — в ее глазах показались слезы. Он не понимает. Она врач! Она не имеет права разглашать тайну о болезни своего отчима без его согласия!
Его глаза сверкнули.
— Я понял. Ты явилась сюда, чтобы вызвать наше сочувствие.
Ей стало больно.
— Это все придумала я. Джек не хотел встречаться с сыновьями. — Ее руки дрожали. — Когда я приехала сюда, то убеждала себя, что мне необходимо увидеть сыновей Джека. Он говорил о них все эти годы. А тут подвернулась работа у Трависа. Он был так похож на Джека! — Она взглянула на чудную долину. — Я не могла отказаться! Я слушала рассказы о сыновьях Рэнделлов с десяти лет. — Линдси утаила, что сама мечтала стать частью этой большой семьи.
Брейди нахлобучил шляпу.
— Ну, раз он столько для тебя значит, можешь с ним уезжать. Учти, что как только его увидят мои братья, здесь такое поднимется…
— Пока Джек не увидит своих сыновей, я отсюда не уеду! — жестко произнесла она, подавив в себе слезы и гнев. — Я хочу помочь Джеку, и я не позволю ему… — она запнулась, — упустить эту возможность. Так что зови их, если хочешь. Я к этому готова.
Брейди схватил ее за плечи.
— В какое положение ты меня ставишь, Линдси? Лично я ничего не могу иметь против Джека. Но я привязан к своим кузенам. У нас семейный бизнес.
— Знаю. А я предана человеку, который меня вырастил. Который поверил в меня раньше, чем я сама в себя поверила. — Она положила руки ему на грудь. — Джек совершил много ошибок, но он за это заплатил сполна! Он провел в тюрьме годы. Остался без семьи, без детей. — Линдси смотрела Брейди прямо в глаза. — Джек так важен для нас с мамой, Брейди. Он хороший человек. Ради бога, пойми, он тоже Рэнделл!
Брейди чертыхнулся:
— Линдси, ты хочешь, чтоб я ему сочувствовал? Но я не могу стать врагом моей большой семьи, моих шести двоюродных братьев!
— Шести?
Линдси и Брейди увидели, что к ним подходит Джек.
— О ком вы говорите?
Вздохнув, Линдси подошла к Джеку.
— У тебя есть, еще три сына, Джек. Я узнала об этом недавно. Они тоже живут здесь.
Джек закрыл глаза.
— Как же они меня ненавидят! Поехали отсюда, Линдси!
Она покачала головой.
— Ладно, я пошел, — Брейди двинулся к машине.
— Погоди. Что ты собираешься делать? — Линдси пошла за ним.
— Что я должен делать, Линдси? Притворяться, что никого не встретил?
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Частица твоего сердца - Эмма Скотт - Прочие любовные романы / Остросюжетные любовные романы
- Призрак (ЛП) - Заварелли А. - Остросюжетные любовные романы
- Герцог-пират - Джо Беверли - Исторические любовные романы / Прочие любовные романы / Остросюжетные любовные романы
- Ключи Пандоры - Георгий Ланской - Остросюжетные любовные романы
- Закон обратного волшебства - Татьяна Устинова - Остросюжетные любовные романы
- Любишь только дважды - Лори Уайлд - Остросюжетные любовные романы
- Мой любимый прокурор - Сергей Бугримов - Остросюжетные любовные романы
- Озерные новости - Барбара Делински - Остросюжетные любовные романы
- Последнее японское предупреждение - Марина Крамер - Остросюжетные любовные романы
- Последний удар - Джессика Клер - Остросюжетные любовные романы