Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Будь покойна, кузиночка! На тебя надели намордник, тебе заткнули рот, но и сквозь повязку я слышу твои крики... Они заковали тебя в цепи, но они боятся своей пленницы... Будем же смеяться, кузиночка! Будем смеяться! Мы еще им покажем!» — Р. Р.
9
Здесь непереводимая игра слов: Maître-Dieu — господь бог, maître d hotel — дворецкий, метрдотель, с которым созвучно maître d'autel — владыка алтаря. — Прим. перев.
10
Я должен протестовать здесь против попыток, которые делались и, может быть, будут делаться, поставив «Лилюли» в каком-нибудь интимном театре для горсточки утонченных любителей. Все мои пьесы (кроме «Аэрты») написаны для театра масс, с расчетом на монументальное зрительное и оптическое воздействие. Это фрески. Низвести их до размеров станковой живописи значило бы их исказить. — Р. Р.
- Стакан воды, или Причины и следствия - Эжен Скриб - Драматургия
- БАРНАУЛЬСКИЙ НАТАРИЗ - Владимир Голышев - Драматургия
- Офицеры. Книга третья. За гранью - Роман Булгар - Драматургия
- Спешите делать добро - Михаил Рощин - Драматургия
- Игрушки для папы. История о людях и для людей - Инга Чернышева - Драматургия
- Любовник - Гарольд Пинтер - Драматургия
- Барышня из Такны - Марио Варгас Льоса - Драматургия
- Человек, превратившийся в палку - Кобо Абэ - Драматургия
- Мандат - Николай Эрдман - Драматургия
- Последняя битва. Рассказы о Руси - Павел Пашков - Драматургия