Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Музыка стихла. Тоби Стрейнджерсона ввели в зал суда.
Он не видел истинных размеров зала, ибо большая часть его скрывалась в темноте. Ему смутно мерещились какие-то знамена высоко над головой и, возможно, галерея в дальнем конце. Островок света занимал только самую середину зала, где над столом сияло созвездие золотых свечных огней, и именно к этому месту было приковано его внимание. Лэрд и его гости как раз закончили обедать. Мужчины накинули поверх пледов куртки, а женщины — меха, ибо в зале стоял холод. Сверкали драгоценные камни. Раскачивались пышные перья на шляпах.
Тоби знал почти всех. Стюард Брюс казался скелетом, которого нарядили и посадили сюда шутки ради. Капитан Тейлор в парадном мундире с белым воротом и широкими рукавами — он прямо-таки исходил гневом. А еще там были жена капитана, жена лэрда и таинственная леди Вальда.
Рядом с ней другие женщины выглядели уродливыми старухами. Она царила за столом — нет, она царила над всем залом, над всем гленом, над всем миром. Казалось, ее совершенно не беспокоит холод, ибо ее руки и плечи были обнажены. Вырез лилового платья смело открывал крепкие белые груди — зрелище, от которого прямо-таки захватывало дух. Видел ли Страт-Филлан когда-либо нечто подобное? Как он и думал, ее волосы оказались черными как смоль. Леди Вальда сидела с непокрытой головой, волосы ее были тщательно уложены на затылке и украшены алмазной диадемой, похожей на звезду. Она смотрела на Тоби Стрейнджерсона с неприкрытым насмешливым любопытством. Он не мог избавиться от сумасшедшей мысли, что она предвидела эту сцену еще при первой их встрече, что уже тогда она знала, что увидит его вечером, когда его введут сюда, как зверя на бойню. Припомнив дикие предположения Хэмиша, что ее спутники под капюшонами — колдуны, он подумал, уж не подстроила ли она эту встречу и не состоится ли скорый и необычный суд здесь и сейчас именно потому, что того желала леди Вальда.
Он снова ощутил присутствие зла, и на этот раз острее, чем когда-либо.
С усилием оторвал он взгляд от леди Вальды и посмотрел на лэрда. Рядом с этой женщиной Росс Кэмпбелл казался маленьким и старым — изможденным, опечаленным, неопрятным. Из-под шапочки выбивались пряди седых волос. Тоби вспомнил о разговоре, который подслушал утром. Лэрд назвал глен пороховой бочкой. Однако то, что уже случилось, оказалось страшнее того, чего он боялся. Один из солдат убит, значит, в расплату за это один из местных должен умереть. Искры — прямо над пороховой бочкой.
— А, этот? — Лэрд покосился на свою соседку, словно стесняясь при ней задавать вопросы.
Леди Вальда продолжала разглядывать пленника. Было что-то непристойное в том интересе, который столь знатная дама выказывала к закованному в цепи преступнику — растрепанному и жалкому. Она промолчала.
Тоби пожалел, что не может оправить складки своего пледа.
— Да, я видел его здесь, — сказал лэрд. — Здоровый парень, правда? Как, вы сказали, его зовут?
— Милорд! — взревел сержант Дрейк где-то за спиной Тоби. — Заключенный Тоби Стрейнджерсон из Филлана, вассал вашей светлости, обвиняется в умышленном убийстве военнослужащего его величества, Годвина Форрестера, рядового Королевских Стрелков.
— Свидетели имеются?
— Да, милорд.
Кэмпбелл из Филлана вздохнул:
— Что скажешь, обвиняемый?
Что бы он ни сказал, это уже ничего не меняло. Его допросят и повесят, не дожидаясь даже приезда наместника. Уж если ему суждено умереть, он предпочел бы умереть с достоинством, а все, что он ни скажет, прозвучит лишь как оправдание. Единственное, ради чего стоило говорить, это чтобы понять, почему эта зловещая женщина так пристально на него смотрит. Ему не хотелось умирать, не решив загадки.
— Милорд, я увидел, как мужчина пытается изнасиловать ребенка. Я помешал ему. Он выхватил меч и напал на меня. Я защищался. У меня не было намерения убивать его. — На самом деле Годвин ему даже нравился, но не говорить же об этом здесь и сейчас.
Лэрд скривился.
— Уведите его и держите в пенях. — Он повернулся к слуге. — Бейли, приготовь-ка…
— Нет! — рявкнул капитан Тейлор. Лицо его побагровело от гнева, а может, от чрезмерной дозы спиртного. — Один из моих людей убит. Это военный вопрос!
Шантаж!
— Изнасилование — это не военный вопрос, — не слишком уверенно возразил лэрд.
— Милорд… У обвиняемого имеются доказательства, что убитый намеревался совершить изнасилование? Доказательства, что женщине нанесли вред?
— У нее платье изорвано! — возмутился Тоби.
— Это могло произойти, когда ты на них напал! — фыркнул Тейлор.
Бесполезно спорить.
— Я здесь только потому, — выкрикнул Тоби, — что мою мать похитили, и незаконно держали в неволе, и силой заставляли…
Железный ошейник больно впился в горло, дернув назад. Тоби пошатнулся, захрипел — его пинком поставили прямо.
Он ожидал услышать приговор, но лэрд все колебался. Должно быть, мысль о пороховой бочке и искрах не давала ему покоя. Разве он не знает, что обвиняемый — ублюдок, английская дворняга, даже не Кэмпбелл? Неужели он не знает, что глену наплевать, что будет с этим типом?
— Стюард? — протянул лэрд. — Ты знаешь этого человека?
Казалось, старый Брюс что-то с увлечением рассматривает на столе. Он медленно поднял голову.
— Милорд, при всем его росте он всего лишь мальчишка. Он заметно подрос за те несколько месяцев, что работает в замке. Я не уверен, что он сам осознает свою силу. До сих пор с ним не было никаких сложностей… — Его голос дрогнул и стих.
Кэмпбелл из Филлана снова забарабанил пальцами по столу. Похоже, он решил, что, у него нет выбора.
— Капитан, вы…
— Милорд? — послышался новый голос.
Он резко обернулся:
— Миледи?
Неужели он робеет перед леди Вальдой, робеет так же, как робел перед пей Тоби, встретив ее на дороге. Впрочем, если она и в самом деле возлюбленная короля Невила — или даже если она была ею когда-то, — чего тут удивляться.
Она улыбнулась, словно какой-то тайной, ей одной известной шутке.
— Женщине, милорд, естественно испытывать симпатию к человеку, который не позволил случиться изнасилованию.
— Вполне естественно, миледи!
— И насколько я поняла, обвиняемый напал на вооруженного солдата, будучи совершенно безоружным?
Она повернулась к капитану Тейлору. Тот скривился.
— Ваша светлость, он чемпион глена по кулачному бою! Его кулаки — настоящее оружие.
Леди Вальда каким-то образом сумела вопросительно изогнуть брови, не наморщив при этом безупречного лба.
— Чемпион, и такой юный? Как вы считаете, попади он в хорошие руки, есть ли у него будущее на ринге?
— Стюард? Ты видел его в бою?
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Книга мечей - Фред Саберхаген - Фэнтези
- Властелин Огненных Земель - Дэйв Дункан - Фэнтези
- Кривой Домишко - Дэйв Дункан - Фэнтези
- Живое божество - Дэйв Дункан - Фэнтези
- Путь Демона: Дорога в маги. Тропа волшебника. Стезя чародея. Путь демона - Глушановский Алексей Алексеевич - Фэнтези
- Жестокие цинковые мелодии - Глен Кук - Фэнтези
- Огонь в его ладонях. Без пощады - Глен Кук - Фэнтези
- Преследуемый (ЛП) - Кевин Хирн - Фэнтези
- Требуется Темный Властелин - Алексей Ефимов - Фэнтези
- Звезда Горна - Владимир Корн - Фэнтези