Шрифт:
Интервал:
Закладка:
38
Игра слов. Английское слово shoot имеет значение «стрелять», а французское chut – «Тсс! Тише!».
39
Бумажные носовые платки (англ.).
40
Ткань (фр.).
41
Материя (англ.).
42
Вы говорите о политике, это хорошо! (фр.)
43
А, англичане (фр.).
44
Мальчики, идите – время аперитива (фр.).
45
После сиесты (фр.).
46
Отправление, отъезд (фр.).
47
Преступление, совершенное под влиянием любовной страсти (фр.).
48
«Я люблю тебя, Софи» (фр.).
49
Идем, идем (фр.).
50
Кюре (фр.).
51
Замок (фр.).
52
Привет, Пьер! (фр.)
53
Водка (фр.).
54
Искаженное английское словосочетание but of course – «ну, конечно».
55
«Любовь в ванной комнате» (фр.).
56
Да, это я (фр.).
57
Но это смешно! (фр.)
58
Успокойтесь, мадам (фр.).
59
Нет, ну каков говнюк! (фр.)
60
Не так ли? (фр.)
61
Да, конечно! (фр.)
62
Кепи, военный головной убор (фр.).
63
«Прошу прощения, мадам, как пройти к собору Сакре-Кëр?» (фр. и англ.) Здесь игра слов: произнесенное по-английски название «Сакре-Кëр» без буквы «р» на конце в переводе с французского означает «священный половой член».
64
Зал торжеств (фр.).
65
Почему я? (фр.)
66
Идиот, тупица (фр.).
67
С ароматом вербены (фр.).
68
Бумага для задницы (англ.).
69
Англичанин! (фр.)
70
Овернь – регион на юге центральной части Франции.
71
Трейнспоттер – человек, хобби которого – отслеживать поезда и записывать номера локомотивов.
72
Чиполата – небольшая колбаска длиной примерно с палец и диаметром 2 см, приготовленная из свинины или смеси свинины и говядины.
73
Мужской половой орган (фр. разг.).
74
В самый разгар (фр.).
75
Ах, эти мужчины (фр.).
76
Мой дорогой (фр.).
77
TGV – скоростной электропоезд.
78
Намека на то, что французское название созвучно английскому слову arse – «задница» (груб.).
79
Новый, недавний (фр.).
- Пески Марса. Земной свет - Артур Чарльз Кларк - Боевая фантастика / Космическая фантастика / Научная Фантастика / Разная фантастика
- Половинки космоса (сборник) - Владимир Венгловский - Научная Фантастика
- Проект «Сколково. Хронотуризм». Хроношахид - Тимур Алиев - Научная Фантастика
- Тише, пожалуйста - Артур Кларк - Научная Фантастика
- Если в лесу сидеть тихо-тихо, или Секрет двойного дуба - Олег Верещагин - Научная Фантастика
- И сбежала вилка с тарелкой вослед - Пол Филиппо - Научная Фантастика
- Город и звезды. Конец детства - Артур Чарльз Кларк - Научная Фантастика / Социально-психологическая
- Рука Геца фон Берлихингена - Жан Рэй - Научная Фантастика
- Сепаратная война - Джо Холдеман - Научная Фантастика
- Черный Ферзь - Михаил Савеличев - Научная Фантастика