Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Да, отрицаю.
– А это вы тоже отрицаете?
Коронер протянул ему аптекарскую регистрационную книгу, где стояла подпись покупателя.
– Разумеется, отрицаю. Почерк совершенно не мой. Я сейчас покажу.
Он вынул из кармана старый конверт и, расписавшись на нем, передал присяжным. Почерк был явно другой.
– В таком случае как вы можете объяснить показания мистера Мэйса?
– Мистер Мэйс ошибся, – невозмутимо заявил Алфред Инглторп.
Мгновение коронер, казалось, колебался.
– Мистер Инглторп, – наконец сказал он, – в таком случае (это простая формальность) не скажете ли нам, где вы были вечером в понедельник, шестнадцатого июля?
– Право… я не могу припомнить.
– Это нонсенс, мистер Инглторп! – резко произнес коронер. – Подумайте хорошенько!
Инглторп покачал головой:
– Не могу сказать. Кажется, прогуливался.
– В каком направлении?
– Я в самом деле не могу вспомнить.
Лицо коронера помрачнело.
– Кто-нибудь был с вами?
– Нет.
– Вы встретили кого-нибудь во время вашей прогулки?
– Нет.
– Очень жаль, – сухо отрезал коронер. – Как я понимаю, вы отказываетесь сообщить, где находились в то время, когда мистер Мэйс, определенно узнав вас в аптеке, продал вам стрихнин.
– Да, отказываюсь, если вам угодно так понимать.
– Осторожно, мистер Инглторп! – воскликнул коронер.
– Sacre! – пробормотал Пуаро, нервно пошевелившись на стуле. – Этот безумец хочет, чтобы его арестовали?
В самом деле, впечатление о мистере Инглторпе складывалось плохое. Его тщетные отрицания не могли убедить даже ребенка. Между тем коронер быстро перешел к другому вопросу, и Пуаро облегченно вздохнул.
– У вас произошла ссора с вашей женой во вторник после полудня?
– Извините, – перебил Алфред Инглторп, – вас неверно информировали. Я не ссорился с моей дорогой женой. Эта история – чистая выдумка. После полудня меня вообще не было дома.
– Кто-нибудь может это подтвердить?
– Разве моего слова не достаточно? – надменно отреагировал Инглторп.
– Существуют два свидетеля, которые клянутся, что слышали вашу ссору с миссис Инглторп.
– Они ошибаются.
Я был озадачен. Этот человек говорил с удивительной уверенностью. У меня возникли сомнения, и я посмотрел на Пуаро. На лице моего друга было такое выражение, какого я не мог понять. Значит ли это, что он наконец убедился в виновности Алфреда Инглторпа?
– Мистер Инглторп, – продолжил коронер, – вы слышали, как здесь повторялись слова, сказанные вашей умирающей женой. Можете ли вы каким-нибудь образом их объяснить?
– Безусловно.
– Можете?
– Мне кажется, все очень просто. Комната была слабо освещена. Доктор Бауэрштейн почти моего роста и сложения, как и я, он носит бороду. В тусклом освещении, к тому же испытывая ужасные страдания, моя бедная жена приняла его за меня.
– О! – пробормотал Пуаро. – Это идея!
– Вы думаете, это правда? – прошептал я.
– Я этого не говорю. Однако предположение поистине оригинальное!
– Вы поняли последние слова моей жены как осуждение, – продолжал Инглторп, – на самом же деле она, напротив, взывала ко мне.
Коронер молча размышлял.
– Полагаю, – наконец сказал он, – в тот вечер вы сами налили кофе и отнесли его жене?
– Да, я налил кофе, однако не отнес его. Я намеревался это сделать, но мне сказали, что пришел мой друг и ждет меня у двери холла. Я поставил чашку с кофе на столик в холле. Когда через несколько минут вернулся, кофе там не было.
Это заявление Инглторпа могло быть правдивым или нет, однако мне не показалось, что оно улучшило его положение. Во всяком случае, у него было достаточно времени, чтобы всыпать яд.
В этот момент Пуаро тихонько толкнул меня локтем, обращая мое внимание на двоих мужчин, сидевших возле двери. Один из них был невысокого роста, темноволосый, с лицом, чем-то напоминающим хорька; другой – высокий и светловолосый.
Я вопросительно посмотрел на моего друга.
– Знаете, кто этот маленький человек? – прошептал он мне на ухо.
Я покачал головой.
– Это инспектор криминальной полиции Джеймс Джепп из Скотленд-Ярда. Другой – тоже оттуда. Все продвигается быстро, друг мой!
Я внимательно посмотрел на приезжих. Оба они совсем не походили на полицейских. Никогда не подумал бы, что это официальные лица.
Я все еще продолжал смотреть на них, когда, вздрогнув от неожиданности, услышал вердикт:
– Преднамеренное убийство, совершенное неизвестным лицом или несколькими лицами.
Глава 7
Пуаро платит свои долги
Когда мы выходили из «Стайлз-Армс», Пуаро взял меня за локоть и отвел в сторону. Я понял его. Он ждал представителей из Скотленд-Ярда.
Через несколько минут они вышли, и Пуаро, выступив вперед, обратился к тому из них, что был пониже ростом:
– Боюсь, вы не помните меня, инспектор Джепп.
– Ну и ну! Неужели это мистер Пуаро! – воскликнул инспектор. Он повернулся к своему спутнику: – Вы помните, я рассказывал о мистере Пуаро? Мы работали с ним вместе в 1904 году. Дело Аберкромби о подлоге. Помните, преступника поймали в Брюсселе? О, это были замечательные деньки, мусье![34] А вы помните «барона» Альтара? Отъявленный негодяй! Никак не попадался в руки полиции. Его разыскивали почти по всей Европе. Но мы все-таки поймали его в Антверпене. Благодаря мистеру Пуаро!
Пока продолжались эти дружеские воспоминания, я подошел поближе и был представлен инспектору криминальной полиции Джеппу, который в свою очередь представил нас обоих суперинтенданту Саммерхэю.
– Вряд ли мне нужно спрашивать, джентльмены, что вы здесь делаете, – заметил Пуаро.
Джепп понимающе подмигнул:
– В самом деле не стоит! Я бы сказал, дело совершенно ясное.
– Тут я с вами не согласен, – мрачно отозвался Пуаро.
– О, полно! – воскликнул Саммерхэй, только теперь вступивший в разговор. – Ну конечно, все яснее ясного! Он пойман с поличным. Как можно быть таким дураком? Это выше моего понимания!
Джепп внимательно смотрел на Пуаро.
– Ну-ну, потише на поворотах, Саммерхэй! – шутливо произнес он. – Мы с этим мусье встречались раньше, и нет на свете другого человека, к мнению которого я бы так прислушивался. Если не ошибаюсь, у него что-то на уме. Не так ли, мусье?
Пуаро улыбнулся:
– Да… я пришел к определенным выводам.
Вид у суперинтенданта Саммерхэя был довольно скептический, но инспектор Джепп, продолжая изучающе смотреть на Пуаро, проговорил:
– Дело в том, что до сих пор мы видели эти события, так сказать, со стороны. В подобного рода происшествиях, когда убийца определяется после дознания, мы в невыгодном положении. Многое прежде всего зависит от тщательного осмотра места преступления. Тут мистер Пуаро имеет перед нами преимущество. Мы не оказались бы здесь даже сейчас, если бы не получили подсказку от этого толкового доктора, который передал весть через коронера. Но вы, мусье Пуаро, с самого начала были на месте и могли получить какие-нибудь дополнительные представления о деле. Из показаний на дознании получается, что мистер Инглторп убил свою жену, и это так же верно, как то, что я стою здесь, перед вами, и, если бы кто-то другой, а не вы, намекнул на обратное, я рассмеялся бы прямо ему в лицо. Должен сказать, меня удивляет, почему присяжные сразу же не предъявили мистеру Инглторпу обвинение в преднамеренном убийстве. Думаю, они так и сделали бы, если бы не коронер. Казалось, что он их сдерживает.
– Возможно, у вас в кармане уже лежит ордер на его арест? – предположил Пуаро.
На выразительном лице Джеппа будто захлопнулись деревянные ставни, оно стало сугубо официальным.
– Может, есть, а может, и нет, – сухо ответил он.
Пуаро задумчиво посмотрел на инспектора и неожиданно заявил:
– Я очень хотел бы, чтобы Инглторп не был арестован.
– Подумать только! – саркастически воскликнул Саммерхэй.
Джепп с комичным недоумением уставился на бельгийца:
– Не могли бы вы сказать чуть больше, мистер Пуаро? От вас даже намека будет достаточно. Мы поймем! Вы были на месте… и, как вы понимаете, Скотленд-Ярд не хотел бы совершить ошибку.
– Я так и подумал. Ну что же, я вам вот что скажу. Если вы используете ваш ордер и арестуете мистера Инглторпа, это не принесет вам славы – дело против него будет немедленно прекращено. Comme ça![35] – И Пуаро выразительно прищелкнул пальцами.
Лицо Джеппа помрачнело, а Саммерхэй недоверчиво хмыкнул.
Что же касается меня, то я буквально онемел от неожиданности. И решил, что Пуаро просто безумен.
Джепп вынул из кармана носовой платок и осторожно вытер лоб.
– Я не посмею этого сделать, мистер Пуаро. Я положился бы на ваши слова, но надо мной есть те, кто спросит, какого черта я не арестовал убийцу. Не могли бы вы сказать мне хоть немного больше?
Пуаро задумался.
– Ну что же! Можно, – наконец сказал он, – хотя, признаюсь, мне не хотелось бы. Это подталкивает меня и ускоряет события. В настоящее время я предпочел бы не действовать в открытую, но то, что вы говорите, справедливо: слова бельгийского полицейского, чьи лучшие дни остались позади, уже недостаточно! Однако Алфред Инглторп не должен быть арестован. Мистер Гастингс знает, что я поклялся не допустить этого. А вы, мой добрый Джепп, сразу же направляетесь в Стайлз?
- Пуаро расследует. XII дел из архива капитана Гастингса - Агата Кристи - Детектив / Классический детектив
- Рождество Эркюля Пуаро - Агата Кристи - Классический детектив
- Тайна охотничьей сторожки - Агата Кристи - Классический детектив
- Ранние дела Пуаро - Агата Кристи - Классический детектив
- Мистер Паркер Пайн – мастер счастья - Агата Кристи - Классический детектив
- Смерть лорда Эджвера - Агата Кристи - Классический детектив
- Убийство на поле для гольфа - Агата Кристи - Классический детектив
- Таинственный мистер Кин - Агата Кристи - Классический детектив
- Лицо - Агата Кристи - Классический детектив
- Трагедия в трех актах - Агата Кристи - Классический детектив