Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Сообщив мне данную информацию, его светлость вернулся к ужину с аппетитом, коего ранее не демонстрировал. Я молча подала знак принести четвертое блюдо, и так же молча набрала себе немного тушенных в белом вине овощей.
А вот затем, стараясь выглядеть ничуть не разозленной словами герцога, холодно произнесла:
— Вы ошиблись дважды, ваша светлость. Первый раз, когда решили, что я позволю вам нанимать прислугу без моего одобрения. И второй, когда заявили, что это не мое дело!
Я не смотрела на герцога. Даже когда раздался звон приборов, которые лорд оттон Грэйд отшвырнул от себя. Не вздрогнула, и когда раздался его взбешенный приказ:
— Все вон!
И заставила себя вернуться к трапезе, старательно игнорируя мгновенно опустевшую столовую. Столовую, в которой после ухода прислуги стало столь тихо, что было слышно, как потрескивают свечи и воет ветер за окном. Есть не хотелось совершенно, единственным испытываемым мной желанием было сбежать вслед за прислугой, лишь бы не оставаться наедине с плохо контролирующим себя черным магом. Но в очередной раз напомнив себе кто я есть, я сумела хотя бы внешне сохранить спокойствие. Внутри дрожало все и бешено колотилось сердце.
— Смотреть на меня! — раздался громкий оскорбительный приказ.
Несмотря на осознание, что подчинение в данный момент сыграет против меня, я все же отложила столовые приборы и вскинув голову посмотрела на герцога. Лорд оттон Грэйд, чуть подавшись вперед и положив ладони на крышку стола, отчеканил: — Не смей командовать в моем доме! И лезть в мои дела не сметь так же!
Сжала кулаки до боли, до розовых полукруглых отметин, сжала настолько сильно, чтобы боль заставила собраться и выстоять. Мне некуда отступать. Некуда. Уступлю сейчас и уважения к леди оттон Грэйд не останется ни у кого. А быть пустышкой в собственном доме страшная участь. И потому, загнав свой страх как можно глубже, я столь же отчетливо, разделяя каждый слог, произнесла:
— Родовой замок Грэйд — мой дом. Вашей милостью — мой единственный дом. Это было ваше решение, мне вы выбор не предоставили. И как герцогиня оттон Грэйд я вправе, в полном праве, решать вопрос с прислугой. И это мое дело, ваша светлость! Но я готова пойти на уступки в том, что касается прислуги мужского пола. И только.
Самое обидное заключалось в том, что в любом доме высшей знати прислугой заведует леди, но никак не лорд.
Наем прислуги, увольнение прислуги, контроль за прислугой — обязанность экономки, чью работу контролирует леди. И вопиющей несправедливостью было проявление негодования со стороны лорда оттон Грэйд. И это показательное бешенство — несправедливо.
Отвернувшись от супруга, я с тоской посмотрела в ближайшее ко мне окно. Хотелось расплакаться. От обиды, от страха, от ожидания расправы со стороны герцога. Хотелось вскочить, броситься в окно и чтобы Локар закружил в теплом южном воздухе. Хотелось потереть продолжающее ныть запястье.
— Хорошо, — внезапно произнес лорд оттон Грэйд, — я признаю ваше право увольнять прислугу, к тому же приведенное вами обоснование их некомпетентности более чем существенное, но…
Это «но» повисло в воздухе, как туча перед грозой.
Повернув голову, напряженно взглянула на его светлость. Герцог, нагло ухмыльнувшись, продолжил:
— Но каучуковые грелки я не приемлю.
Усталость, дикая, невероятная усталость навалилась совершенно неожиданно. На миг прикрыв глаза, я отчаянно старалась удержать безразличное выражение лица. Безразличное, отстраненное, величественное, в попытке сохранить хоть каплю достоинства.
Герцог, не дав мне времени совладать с эмоциями, добавил к вышесказанному:
— Раз уж у вас, леди оттон Грэйд, случаются мигрени и недомогания, я обязан позаботиться о собственном здоровье и обогреве моей постели. Естественно, после того, что вы устроили, ни одну из моих прежних возлюбленных я не могу оставить в замке. Исключительно из заботы о вашей безопасности, Ари. Но уже завтра в замке Грэйд поселятся несколько моих личных… — он допустил паузу, — гостий.
Открыв глаза, я взглянула в свою тарелку, осознав, что практически ничего не съела. После взгляд упал на руки — ладони мелко подрагивали. А затем мне стало предельно ясно — моей выдержке пришел конец. Бесславный, но, к сожалению, ожидаемый.
— Что ж, — медленно поднялась, бережно положила салфетку на блюдо, обозначая конец трапезы. А затем, не глядя на герцога, тихо произнесла: — Буду откровенна, лорд оттон Грэйд, мое уважение вы утратили давно, еще с тех пор как диалогу предпочли неприкрытое запугивание, а достойному поведению, прилюдный поцелуй с леди эн — Аури на пристани. Но с сожалением вынуждена признать, вот теперь вы стали мне омерзительны.
И выйдя из-за стола, я молча и не прощаясь, направилась к двери. Желать герцогу всего доброго? Выше моих сил.
Но не успела дойти и до двери, как раздалось взбешенное:
— Сядь за стол!
Леди не реагируют на крик. Я даже шаг не ускорила.
— Ариэлла!
Леди не реагируют на крик.
— Ариэлла!
Молча открыла дверь, молча вышла, и даже, не обращая внимания на вытянувшихся по струнке лакеев, собственноручно закрыла тяжелую створку. Там, в столовой, раздался грохот и звон. После удар, от коего содрогнулись стены древнего замка и даже пол под моими ногами.
Страх? Скорее ужас обуял мгновенно, но в присутствии слуг я не позволила себе даже побледнеть. Повернувшись, величественно направилась к лестнице, прилагая неимоверные усилия, чтобы не сорваться на бег.
Двери, ведущие в столовую, вылетели, когда я поднялась на первую ступеньку, снеся обоих лакеев. Но показавшемуся в проеме герцогу не было никакого дела до прислуги. Не замечая стонущих на полу мужчин, его светлость взбешенно направился ко мне, не отрывая темного, злого, полного ярости взгляда от собственной леди. Увы, я не могла поступить столь бесчеловечно.
— Уилорд! — мой голос разнесся по притихшему холлу, вынудив остановиться и лорда оттон Грэйда.
Дворецкий тот час же вышел из-за портьеры, прикрывавшей двери главного выхода. Не поклонился, но заинтересованно ожидал моих распоряжений.
— Окажите помощь людям! — раздраженно потребовала я. А вспомнив, что в замке нет лекаря, потому как никого с подобным родом деятельности мне не представили, добавила: — И немедленно вызовите врача.
Но не дожидаясь действий со стороны дворецкого, которые тем не менее последовали тот час же, я сбежала с лестницы, и поспешила к ближайшему лакею. Подоспевшие слуги сняли створки дверей с обоих несчастных. И мне представилась ужасающая картина — оба лакея серьезно пострадали. У того что стоял слева были сломаны рука и судя по хрусту, который раздался едва его попытались поднять, несколько ребер. Второй потерял сознание, едва его освободили от тяжести инкрустированного серебром дерева. Каюсь, я не удержалась от осуждающего взгляда в сторону застывшего у лестницы герцога. Но никто более не посмел даже проявить недовольство, не говоря о толике осуждения.
- Герцогиня оттон Грэйд - Елена Звездная - Любовно-фантастические романы
- Тайна проклятого герцога. Книга первая. Леди Ариэлла Уоторби - Елена Звездная - Любовно-фантастические романы
- Однажды я стала женой проклятого герцога (СИ) - Десмонд Вероника - Любовно-фантастические романы
- Высшая проба. Брат мой, друг мой - Чиркова Вера - Любовно-фантастические романы
- Князь Тьмы и я. Книга вторая (СИ) - Звездная Елена - Любовно-фантастические романы
- Смертельный сон - Аннабель Чейз - Любовно-фантастические романы
- Потерянная для дракона (СИ) - "Alis Kem" - Любовно-фантастические романы
- Потерянная для дракона - Alis Kem - Любовно-фантастические романы
- Гарвардский баг (СИ) - Вольная Мира - Любовно-фантастические романы
- Охота за моим сердцем (СИ) - Зимина Юлия - Любовно-фантастические романы