Шрифт:
Интервал:
Закладка:
И почтительна.
Леди Алисия склонилась, выказывая уважение хозяйке дома.
- Несказанно рада знакомству, - прозвенел тонкий голосок. – Я много слышала о вас, леди Бригитта. И благодарю богов, что в милости своей позволили они увидеть вас.
Тошно.
Почему-то ложь сейчас чувствуется особенно остро. Как песок в туфлях.
- Я тоже очень рада, - сухо ответила баронесса, протягивая руки. – Мой дом – ваш дом. Девочки, вы выросли.
- Леди Арианна, леди Мирианна, - леди Алисия отступила, позволяя падчерицам подойти. А ведь она немногим их старше.
И девицы хороши.
- Мне показалось, что нашим семьям стоит сблизиться, - пророкотал рыцарь. – И как знать, вдруг дети глянутся друг другу.
Тонкие. Изящные.
И в нарядах роскошных. Золото волос скрыто сеткой.
На головах чепцы, не такие рогатые, но высокие, словно башни.
На шеях – жемчуга. Пальцы переливаются драгоценными камнями, как и наряды. Хорошие девушки из хороших семей. Вот только юный барон смотрит без должного восторга.
Скажет?
Нет, не здесь. Не стоит сеять в сердцах слуг сомнения. А ведь за встречей многие наблюдают.
- Это будет просто замечательно, - баронесса мягко улыбнулась. – Но уже поздно. Прошу вас. Ваши покои готовы.
Позже, в той самой зале, которая многое успела повидать, ныне убранной и наряженной к приходу гостей, разговор продолжился.
Обо всем.
Только не о том, что важно.
Рыцаря звали Хальгрим. Второй сын, надежная опора для брата и отца, владелец замка и земель, которые весьма богаты, но не настолько, чтобы не желать большего. Его желания были видны, как на ладони. И не только Винченцо. Они проскальзывали во взгляде, которым Хальгрим окинул зал, задержавшись на гербе рода де Варрен. В движениях. В голосе. В том, сколь спокойно и уверенно отдавал он приказы слугам. И те спешили исполнить.
Хальгрим занял место по правую руку барона.
- Надеюсь, ты не возражаешь, мальчик, - прогудел он. Даже избавившись от доспеха, он производил впечатление. Огромный, полный жизненной силы человек. И рядом с ним баронесса гляделась слабой, да и мальчишка тоже. – Все-таки я твой наставник.
- Еще нет, - сухо ответил Джеррайя де Варрен.
По правую его руку села баронесса.
И уже рядом с нею – юная невеста барона.
- Это дело недолгое, - Хальгрим махнул рукой. – Эй вы там, чего заснули! Что-то твоя дворня, сестра, совсем от рук отбилась. Запустила ты хозяйство.
- Я болела.
- Да, да, слышал. Ничего, Алисия поможет. Так вот, завтра прилюдно принесешь клятву. Сила в тебе есть.
Откуда знает?
Видит? Или скорее ощутил эхо её, пусть собственный источник юного барона лишь пробудился. И значит, о собственном даре Хальгрим знает, более того, худо-бедно, но умеет пользоваться.
- Боюсь, не выйдет, - Джеррайя махнул рукой, и слуги засуетились. На столах, и без того заставленных едой, появились запеченные целиком поросята. С кухни несли жареных фазанов, горки перепелов, фаршированного травами лебедя.
Следом появилась рыба.
Жареные сони, политые медовым соусом. Томленые ребра оленя.
- Не бойся, - Хальгрим подхватил с блюда толстый ломоть мяса, посыпанный перцем и южным орехом. А ведь почти хамство.
Трапезу начинает хозяин.
И Джеррайя знает о том. Хмурится. Но держится. Похвально. И Винченцо едва заметно кивает, пусть никто и не видит. Да, ему позволено присутствовать, но его место где-то там, далеко от помоста, среди свиты. Рядом с ним молча склонился Арвис. Его шея закаменела, и плечи тоже.
Ему трудно сдерживаться.
По другую сторону сидит Такхвар. Он кажется безмятежным, но Винченцо кожей чувствует напряжение.
- Оно, конечно, следовало бы раньше заняться делом, но твой отец не слишком торопился.
Детям старого барона за столом не место.
И к лучшему.
Им безопаснее на женской половине.
- Верно, рассчитывал, что отпишет фьеф своему ублюдку, но вышло, как оно вышло… так что я помогу. Всего-то надо будет, что пару слов сказать. Читать-то умеешь?
- Умею, - барон поднял с блюда тощую перепелку и протянул родственнику. – Но я уже произносил эти слова. И наставник у меня имеется.
- Даже так?
- Отец настоял, - не моргнув глазом, соврал мальчишка. – Он нашел достойного человека.
- Ты мне не писала.
- Прости, - баронесса потупилась. – Разве женщина может что-то знать о вещах действительно важных.
- Твоя правда, - перепелку Хальгрим разломал пополам и сунул в рот. Жевал вместе с костями, и хруст был слышим. – И что за он?
- Наемник, - баронесса протянула через стол серебряное блюдо с жареными ежами. – Попробуйте, леди Алисия, они сейчас только жир нагуливают. Весьма нежны.
- Кто-то из старых знакомых?
- Не знаю.
- И где он? – Хальгрим обвел взглядом
- Пройти через туман 3 - Алексей Юрьевич Елисеев - Боевая фантастика / Попаданцы / Космоопера / Периодические издания
- Пройти через туман - Алексей Юрьевич Елисеев - Боевая фантастика / Попаданцы / Космоопера / Периодические издания
- Чужие игры - Сергей Мельник - Попаданцы
- Банхар (СИ) - Болот Ширибазаров - Попаданцы / Фэнтези
- Длинный ствол – короткая жизнь - Комбат Мв Найтов - Альтернативная история / Попаданцы
- Ключ от Шестимирья - Екатерина Елизарова - Попаданцы
- Неисправная система. Том III Благие Намерения (СИ) - Станислав Коробов - Прочее / Попаданцы / Юмористическая фантастика
- Пабам, и вновь на БАМ (СИ) - Шарапановский Владимир - Попаданцы
- Дэймон Старк. Гиблые земли - Юрий Александрович Уленгов - Боевая фантастика / Попаданцы / Периодические издания
- Рука Бога - Владимир Ильин - Мистика / Попаданцы