Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Но в процессе работы над романом Жюль Верн отошел от своего первоначального замысла.
Этцель с нетерпением ждал рукописи «Капитана Гаттераса». Первой главой этого романа он решил начать издание журнала для детей и юношества «Magasin d’Education et de Récréation» («Журнал воспитания и развлечения»). Программой этого прогрессивного журнала, сыгравшего заметную роль в истории французской литературы для детей и юношества, было соединение образования с развлечением. Большое место отводилось в журнале популяризации естественно-научных знаний. В состав редакции входили видные французские ученые, писатели, художники-иллюстраторы, педагоги. «Журнал воспитания и развлечения» издавался с марта 1864 по 1906 г. Здесь впервые было опубликовано тридцать романов Жюля Верна - бессменного соредактора этого журнала.
Активным сотрудником «Журнала воспитания и развлечения» была замечательная украинская писательница Марко Вовчок (М. А. Маркович), которую познакомил с Этцелем И. С. Тургенев.
На русском языке роман был издан впервые в 1866-1867 гг. в переводе Л. Шелгуновой. В 1870 г. он вышел в переводе Марко Вовчка и затем в этом же переводе много раз переиздавался.
Е. Брандис
1
Формат издания в 1/2 бумажного листа.
2
Туаз равен 1,949 м.
3
Местность близ Гамбурга.
4
Один - в скандинавской мифологии высший из богов.
5
Календы - так римляне называли первые дни каждого месяца.
6
Корвет «Поиски» был отправлен в 1835 году адмиралом Дюперрэ для розыска экспедиции де Блоссевиля на судне «Лилианка», пропавшем без вести.
7
«Смело двинемся в путь, куда поведет нас фортуна!» (лат.)
8
По современным данным площадь Исландии равна 103 тыс. км2.
9
Жилище исландского крестьянина.
10
Там (датск.).
11
Долго (датск.).
12
Да (датск.).
13
Водостоком (лат.).
14
Здравствуйте (датск.).
15
До бесконечности (лат.).
16
«Легкий спуск в Аверн!» (то есть в преисподнюю) (лат.).
17
Ручей Ганса.
18
Förlorad - погиб.
19
Вид гигантского гриба (лат.).
20
Лейас - нижний отдел юрской системы.
21
Geyser Hecla - «Горячий ключ», находящийся у подножия Геклы.
22
Стада гигантского страж и сам гигантоподобный (лат.).
23
Своего рода (лат.).
24
По Фаренгейту. Равняется 0° по Цельсию.
25
Farewell - по-английски: прощай.
26
Гренландия от - Grn Land.
27
Гиперборейские - страны крайнего севера.
28
Франсуа Араго.
29
Кастраметация - искусство строить укрепленные лагеря.
30
Бог из машины (лат.) - развязка вследствие вмешательства непредвиденного обстоятельства.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Робур-Завоеватель. Властелин мира (сборник) - Жюль Верн - Научная Фантастика
- Том 5. Таинственный Остров - Жюль Верн - Научная Фантастика
- Вокруг Луны - Жюль Верн - Научная Фантастика
- Девушка с быстрыми движениями глаз - Бернард Вульф - Научная Фантастика
- Мокрый мир - Марк Михаловски - Научная Фантастика
- Вверх дном - Жюль Верн - Научная Фантастика
- Вечный Адам - Жюль Верн - Научная Фантастика
- На дне океана - Жюль Верн - Научная Фантастика
- Воздушный корабль - Жюль Верн - Научная Фантастика
- Курьерский поезд будущего - Жюль Верн - Научная Фантастика