Рейтинговые книги
Читем онлайн Иллюзия обмана - Илона Романова

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 180 181 182 183 184 185 186 187 188 ... 249

— Вот, значит, как… — не столько с гневом, сколько с весёлым удивлением пробормотал он непослушными от холода губами. — Снова заговор во имя Государя?

— Идите к огню! — Художник привычным жестом сбросил эскизы с табуретов. — У меня есть остатки рёдофова вина.

— Вот это подарок — второй раз за сутки хлебнуть лучшего в мире питья! — довольно улыбнулся Отэп.

— Брат Мренд! — начал Император, принимая стакан. — Я ведь всё помню… ну, насчёт того, что развязал ветки…

— Я тоже! — отрезал тот. — Полагаю, сир, я могу избавить вас от необходимости извиняться? Вы, кажется, пришли не за этим…

Он как когда-то поднял свои, наивные до наглости, глаза и уставился в тёмные растерянные глаза гостя. Даже безмолвной речи не понадобилось, чтобы обоим полегчало.

Арнит, уставший от по-шаракомски длинной пешей прогулки, сидел, вытянув ноги, не думая ни о чём и наслаждаясь амграманским вином. Потом всё-таки решился и сказал брату Мренду:

— Ты впервые с тех пор обратился ко мне, как к Государю… Благодарю! — он помолчал, подбирая верные слова. — Ладно, я так понимаю, что тебе не нужно объяснять смысл нашей… моей просьбы?

— Нет… — задумчиво пробормотал Художник, увлечённый своей работой. — Да, я собственно, уже заканчиваю. Вам ли, сир, не знать, насколько быстро я работаю. Особенно по заказу. Надо сказать, что кои веки я получаю удовольствие, рисуя вас. И позволю себе заметить — вы сильно изменились. Тот Арнит, которого я превращал в Йокеща, был глуп, озлоблен и мёртв. Этот — растерян, несчастен, но жив.

Он протянул Арниту и Отэпу по листку. Те внимательно рассмотрели рисунки. Потом оглядели друг друга. Допили вино и стали собираться в дорогу. На пороге брат Мренд сказал:

— Я сниму с вас, сир, любую ответственность за нарушенную клятву, если вы поможете возвратить отобранное…

Император и Советник переглянулись. Они оба знали, что развязавшего ветки может освободить лишь тот, перед кем он виноват. Это было нечто большее, чем просто прощение. Они поклонились Мастеру и продолжили путь. Арнит шёл решительно и размашисто, Отэп же был задумчив и печален.

III

— А ты ведь прав, я здесь не бывал, — изумлённо промолчал Арнит, оглядывая стены небольшой комнатки, куда они вынырнули из тёмного прохода. — Где мы?

— В библиотечном крыле, рядом с архивом, где обитает Секретарь. Точнее на пороге его личного кабинета, — так же безмолвно ответил Отэп, отыскивая потайную дверь.

Они бесшумно выросли за спиной ничего не подозревавшего Анактара. Арнит приставил короткий кинжал к горлу Секретаря:

— Слушай внимательно! Рот можешь открывать только, когда мы тебя о чём-нибудь спросим. Понял?

Бедолага промычал нечто очевидно обозначавшее согласие.

Император собрался было убрать оружие.

— Погодите, сир! — Отэп сунул руку в карман. — У меня тут приготовлено небольшое угощение. Вы не забыли, что я неплохо разбираюсь в зельях. В частности, в подчиняющих. Вы позволите, сир?

— Ещё бы! И даже могу помочь, — Арнит запрокинул голову перепуганного насмерть толстячка. — Давай!

Содержимое крохотного хрустального флакончика потекло в горло Секретаря. Румяное лицо Анактара побледнело, глаза померкли, и он безвольно обвис на руках Императора.

— Оставьте его, сир, парень безопасен. Через пару минут он очухается, а пока давайте-ка, ознакомимся с содержимым папки! — внимательно заглянув в расширившиеся зрачки Секретаря, произнёс Отэп.

Двигаясь всё так же бесшумно, друзья оттащили бесчувственного Анактара от стола и усадили в громоздкое кресло.

— Раз ты тут главный специалист по потайным ходам, так посмотри все ли двери заперты, а то нам только незваных гостей не хватает! — приказал Арнит.

Отэп несколько мгновений ошалело смотрел на Императора, а потом спохватился:

— Ах, да! — он прошёлся по комнате, проверяя целы ли замки и волшебные пароли, — Всё в порядке, сам великий Грейф Нюд не сможет сюда сунуться, не говоря уж о Цервемзе или его подручных.

— Да-а! — восхищённо наблюдая за действиями Советника, проговорил Арнит. — Ну и секретность ты тут развёл. И зельями владеешь не хуже моего. Короче Квадра потеряла много…

Друзья переглянулись, потом давясь от смеха и шикая друг на друга, они открыли бювар и быстро перелистали его содержимое. Найдя всё необходимое, захлопнули и обернулись к застонавшему Анактару. Тот медленно приходил в себя. Император протянул толстяку фляжку. Подождал, пока тот прокашляется. Потом как-то излишне участливо спросил:

— Говорить можешь?

— Да, почтенный господин… — подобострастно глядя ему в глаза, ответил Секретарь.

— Как ты обращаешься к Истинному Императору? — грозно, но, всё ещё смеясь, спросил Арнит.

— Простите, сир, простите! — залепетал Анактар. — Почтеннейший господин Нюд уверил меня в том, что Законным Императором является почтеннейший господин Цервемза.

— Вот, значит как… — слегка прищурив стальные глаза, неопределённым, но не предвещавшим ничего хорошего, тоном пробормотал Отэп. — А расскажи-ка, любезнейший, каким образом ты стал Секретарём?

Парень испуганно заморгал, переводя взгляд с Императора на Советника и обратно. По пухлым щекам потекли слёзы:

— Однажды почтеннейший господин Нюд пришёл ко мне и сказал, чтобы я готовился принимать дела у Личного Секретаря Его Императорского Величества. Я удивился, потому что хотя мой предшественник был немолод, но отличался завидным здоровьем. А почтеннейший господин меня и спрашивает, мол, знаю ли я другие причины, по которым Секретари сдают свой пост. Тогда-то я и узнал, что бывший Советник Вашего Величества становится Императором. Я не люблю задавать вопросы, сир, но решил, что вы погибли, а потому спокойно засвидетельствовал законность прав господина Цервемзы.

— Лжёшь! — с двух сторон зашипели на него Арнит и Отэп. — Скорее, дело было так: Грейф Нюд подкупил тебя или опоил.

— Нет-нет! Я просто не договорил. Почтеннейший господин Нюд сказал, что я самый достойный изо всех кандидатов…

— Ладно, это не так уж и важно, — Советник положил руку на плечо Императору. — Расскажи, как погиб прежний Секретарь.

Толстячок затрясся от ужаса:

— Он… ну, то есть, Его Законное Величество… в общем… ну…

— Короче, Цервемза убил твоего предшественника, так? — спросил Отэп.

Анактар неистово закивал.

— Сам? — осведомился Император.

— Да… сир!

— Ты хоть сам-то понимаешь, что занял свой пост незаконно?

— Меня заставили! Что я должен был, по-вашему, делать?

— Ясно. От изменников отчего-то всегда дурно пахнет, — с тихой яростью в голосе проговорил Советник. — Полагаю, Ваше Величество, что остальное мы сможем выяснить на месте. Ты пойдёшь с нами! И прихвати свой бювар.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 180 181 182 183 184 185 186 187 188 ... 249
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Иллюзия обмана - Илона Романова бесплатно.

Оставить комментарий