Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Только в машине «Скорой помощи» Инга поняла, как нагло и безжалостно ее использовали. Она лежала в ней неподвижно и прислушивалась к разговору незнакомцев, которые действительно волновались о ее здоровье, и старалась их обмануть. Из-под крепко сжатых век у нее текли слезы, и она никогда в жизни не чувствовала себя такой одинокой. За исключением, может быть, одного раза.
Она еще раз восхитилась тем, как профессионально ее заставили сделать нечто, что никак не отвечало ее моральным принципам. Манипулировать ее собственными фантазиями и закомплексованностью было совсем просто, так что задача перед преступниками стояла несложная. Все и каждая из слабостей Инги были использованы против нее. Ей дали то, чего она жаждала больше всего на свете, но ей пришлось отдать за это гораздо больше. Ей пришлось отдать им Эми.
Конец ознакомительного фрагмента.
Примечания
1
Территория в Западном Мидленде к северу и западу от Бирмингема; во времена индустриальной революции считалась наиболее развитой в индустриальном плане частью Англии.
2
Ким Стоун предпочитает передвигаться на спортивном мотоцикле «Кавасаки Ниндзя».
3
Фут – мера длины, равная приблизительно 30 см.
4
Дюйм – мера длины, равная приблизительно 2,5 см.
5
Звание старшего офицерского состава полиции, второе после комиссара полиции.
6
Об этом рассказывается в романе А. Марсонс «Немой крик».
7
Миля – единица длины, равная приблизительно 1,6 км.
8
Производители гвоздей.
9
Плитка, производимая на фабрике в городе Сток-он-Трент, основанной в последнем десятилетии XVIII в. Томасом Минтоном.
10
Короткая женская прическа.
11
Мера веса, равная приблизительно 450 г.
12
У европейских народов это круг с радиусом около 90 см. Отсюда и выражение «держать на расстоянии вытянутой руки».
13
Крупнейший новостной канал в Великобритании.
14
Традиционная британская единица измерения массы, равная приблизительно 6,35 кг.
15
Звездный крейсер из культового теле- и киносериала «Звездный путь». Капитан Кирк – его командир.
16
Сорт кофе.
17
Ури Геллер (р. 1946) – один из самых известных иллюзионистов XX в. В одном из своих номеров сгибал столовую ложку взглядом.
18
Деменция – старческое слабоумие.
19
Об этом рассказывается в романе А. Марсонс «Немой крик».
20
Сочетание паба и ресторана, в котором предлагается пиво и еда высокого класса.
21
См. роман «Немой крик».
22
Имеется в виду пятая статья Закона об охране общественного порядка от 1986 г., в которой говорится о таких нарушениях, как действия досаждающего характера, словесные и другие угрозы, ложный вызов полиции и завладение чужим имуществом.
23
В офисах некоторых компаний по пятницам допускается ношение одежды в свободном стиле.
24
Авангардная голландская дизайнерская компания, основанная в 1989 г. В дизайне одежды из грубой джинсовой ткани присутствуют военные мотивы.
- Притворись мертвым - Анжела Марсонс - Детектив
- Сборник 'Пендергаст'. Компиляция. Книги 1-18' - Дуглас Престон - Детектив / Прочее
- Человек, который знал слишком много (рассказы) - Гилберт Честертон - Детектив
- Когда звезды чернеют - Пола Маклейн - Детектив / Триллер
- Хит сезона - Светлана Алешина - Детектив
- По заказу - Дик Фрэнсис - Детектив
- Лунные прядильщицы - Мэри Стюарт - Детектив
- Чёрная луна - Галия Алеева - Детектив / Русская классическая проза / Ужасы и Мистика
- Проделки русской мафии, или Стечение обстоятельств - Татьяна Антоновна Иванова - Детектив / Остросюжетные любовные романы
- Остров - Рагнар Йонассон - Детектив / Полицейский детектив / Триллер