Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Монах-бенедиктинец. Она его знала, вместе шли, так она нам сказала. Он уговаривал ее идти с ним в Бромфилд. Она рассказала, что подопечные сбежали, а он и говорит: тем более нужно поделиться своим горем с другими, они помогут отыскать ее ребяток да и о ней позаботятся. Он пришел сюда из Фоксвуда, по дороге всюду о ней расспрашивал, потому так поздно объявился, - пояснил Джон. - Я видел, что она была этому монаху очень благодарна за заботу. Они ушли вместе, и я не сомневаюсь, что она благополучно добралась до Бромфилда и теперь в безопасности.
Ив стоял потупившись и молчал.
- Она добралась, - сухо произнес Хью, обращаясь как бы к самому себе. Благополучно? Да, если так можно выразиться. Безгрешная, честная, мужественная - кто же в эту минуту находится в большей безопасности, чем сестра Хилария? Эта невинная душа, которая отправилась прямо к Богу!
- Но потом случилось что-то странное, - продолжал Друэль. - На следующий день после той страшной ночи сидим мы тут и рассказываем, что у нас произошло и как мы еле спаслись, а добрые люди готовят для нас место в своих домах, как истинные христиане. И вдруг появляется какой-то молодой человек. Он пришел пешком, обычным путем - с дороги - и стал расспрашивать о тех, кто у нас останавливался. Не знаем ли мы чего, говорит, о молодой монахине из Вустера, которая вместе с братом и сестрой из знатной фамилии держит путь в Шрусбери. Ну, хотя у нас был полон рот хлопот, мы ему рассказали все, что знали. Он все выслушал и ушел. Сначала в гору, на мое пепелище, а потом уж не знаю, куда отправился дальше.
- Его никто тут не признал? - Хью обвел взглядом всех собравшихся. Тем временем к ним подошли женщины и, держась сзади, внимательно прислушивались к разговору.
- Никогда раньше его не видели, - твердо заявил староста.
- А что за человек?
- Ну, судя по одежде - пастух или землепашец, как все мы здесь, в домотканой коричневой одежде. Не старше тридцати лет - скорее двадцати пяти - двадцати шести. Выше вашей светлости, но примерно такого же сложения, высокий такой и худощавый. А сам смуглый, и глаза, как у ястреба, с желтым блеском и черным ободком. И черные волосы под капюшоном.
Женщины подошли еще ближе, и заметно было, что ушки у них на макушке. Чувствовалось, что незнакомец очень их заинтересовал, однако ни одна не произнесла ни слова и не предложила его описать. Они слушали, боясь упустить хоть одну деталь, и при этом не хотели выдать то, что знали. Кем бы ни был тот молодой человек, он произвел неизгладимое впечатление на женщин Клитона.
- Смуглый, с заостренным носом, как у ястреба, - продолжал Друэль. Очень красивый парень. - При этих словах женщины невольно закивали. - Он как-то странно говорил - медленно, что ли, я это теперь точно припомнил...
Хью ухватился за эти слова.
- Как будто он не совсем в ладах с английским?
Самому Джону это не приходило в голову, и он задумался, а затем флегматично произнес:
- Может, и так. Вроде как чуток запинается.
Итак, если родной язык незнакомца не английский, тогда какой же? Валлийский? Здесь довольно легко можно перейти границу, но с какой стати валлийцу расспрашивать о беженцах из Вустера? Значит, анжуец? А вот это совсем другое дело.
- Если вы когда-нибудь еще раз увидите его или о нем услышите, сообщите мне в Ладлоу или Бромфилд, и вы не пожалеете, - попросил Хью. - А что касается тебя, друг, - сказал он Друэлю, - то честно признаю - мало шансов возместить твои потери, но если выследим этих разбойников в их логове, кое-что вернем. Не сомневайся, сделаем все, что в наших силах.
Повернув коня, Берингар направился к дороге, идущей под гору; остальные последовали за ним. Однако Хью не торопился, так как одна молодая женщина, выразительно взглянув на него через плечо, двинулась в том же направлении. Когда Хью поравнялся с ней, она подошла и положила руку на его стремянной ремень. Она знала, что делает, подойдя к Берингару подальше от деревни, чтобы жители ее не услышали.
- Милорд... - Она взглянула на него пронзительными глазами, намеренно говоря вполголоса. - Я могу рассказать вам кое-что еще о темноволосом молодом человеке, которого тут никто не знает. Я молчала, боясь, что они на него ополчатся. Он очень красивый мужчина, и я ему поверила, даже если он не тот, за кого себя выдает...
- А именно? - так же тихо спросил Хью.
- Он плотно запахнул свой плащ, милорд, да и немудрено - холод-то какой. Но когда он уходил, я его немного проводила и заметила, как оттопыриваются складки на левом боку. Деревенский он или нет, но на боку у него был меч.
- Значит, отсюда они вышли вместе, - сказал Ив, когда стали спускаться к большой дороге. Надо было спешить, чтобы успеть доехать до Бромфилда засветло. Мальчик был очень сосредоточен, он пытался разобраться в новостях, которые только запутывали ход событий. - Значит, брат Элиас вернулся за нами, - продолжал он размышлять, - а нашел только сестру Хиларию. Уже стемнело, и в пути их застиг снегопад. И те же самые разбойники и убийцы, которые разорили бедного Джона, вероятно, напали и на них, а потом бросили, решив, что оба мертвы.
- Наверное, так дело и было, - угрюмо согласился Хью. - Среди нас бродит чума, которую надо выжечь, пока она не распространилась. Но что это за странный крестьянин, у которого под плащом меч?
- Да еще справляется о нас! - вспомнил Ив с удивлением. - Но я не знаю никого похожего на него.
- А как насчет того молодого человека, который увез твою сестру?
- Он не темный и не похож, на ястреба - скорее белокожий, и у него светлые волосы. И даже если бы он пришел, разыскивая меня и сестру Хиларию, брошенных моей сестрицей, он появился бы со стороны большой дороги - по ней они ехали, когда я бежал за ними. К тому же он бы не стал переодеваться крестьянином. И пришел бы не один.
"Все это вполне логично. Разумеется, тут могут быть разные варианты. Люди из Глостера, воодушевленные своими успехами, вполне могли заслать в эти края своих переодетых агентов, чтобы нащупать слабые места. А заодно им могли поручить и поиски племянников Лорана д'Анже, потерявшихся после нападения на Вустер", - решил Кадфаэль.
- Не будем торопиться с этим делом, - сказал Берингар, у которого был довольный вид, словно он предвкушал что-то интересное. Мы, несомненно, еще услышим о темноволосом клитонском незнакомце, если спокойно выждем. А пока что запомним его приметы.
Они находились в двух милях от Ладлоу, когда, как обычно в сумерки, начался снегопад. Запахнув поплотнее плащи и низко надвинув капюшоны, всадники стойко продолжали двигаться вперед. До дома было рукой подать, так что теперь не грозила опасность сбиться с пути. Хью расстался со спутниками у стен Ладлоу, чтобы проведать свой отряд у Жоса де Динана. Он приказал двум своим людям сопровождать Кадфаэля и мальчика в Бромфилд. Даже Ив наконец умолк, слегка опьянев от свежего воздуха и движения. Он проголодался, так как давным-давно съел приготовленный кусок хлеба с жестким беконом. Мальчик мужественно держался в седле, сгорбившись под встречным ветром. Когда они спешились в монастырском дворе, из-под капюшона показалось его лицо, румяное, как яблочко. Вечерня давно закончилась. Приор Леонард, наконец дождавшийся возвращения своего подопечного, ринулся навстречу, невзирая на снегопад, чтобы побыстрее увести его ужинать.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Датское лето (Хроники брата Кадфаэля - 18) - Эллис Питерс - Научная Фантастика
- Ученик еретика (Хроники брата Кадфаэля - 16) - Эллис Питерс - Научная Фантастика
- Сепаратная война - Джо Холдеман - Научная Фантастика
- Проклятье фараона - Эллис Питерс - Научная Фантастика
- Лев в долине - Эллис Питерс - Научная Фантастика
- Чистилище. Грань - Дмитрий Янковский - Научная Фантастика
- Гость из книжного шкафа - Александр Беляев - Научная Фантастика
- Собор (сборник) - Яцек Дукай - Научная Фантастика
- Падающего толкни - Кирилл Шарапов - Научная Фантастика
- Поймай падающую звезду - Джон Браннер - Научная Фантастика