Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— И все же, — пробормотал Джозеф, — по-моему, это вполне естественно. В битвах нередко бывает так, что кого-то убивают.
Грегори не спеша подошел к окну и посмотрел на оголяющиеся к осени деревья.
— Если бы он действительно пал в битве, если бы он был мертв, это действительно означало бы конец.
— Счастливый конец.
— Ты забываешь о Синтии, — укорил его Грегори.
— Не я. Послушай! — он указал рукой в сторону деревянной панели стены.
До слуха двух мужчин, сидящих в богато убранных покоях замка Марлей, донесся звук, слегка приглушенный расстоянием, — девичий голосок, поющий веселую песенку.
— Похоже это на песню девушки, чей возлюбленный не вернулся со сражения?
— Если принимать во внимание, что дитя и в мыслях не может предположить, что он мог погибнуть.
— Клянусь ранами Христа, если ваша дочь хоть немного думает о нем, она должна быть встревожена. Вчера минула неделя со дня битвы, а от него нет вестей. Клянусь, Грегори, это дает мало поводов для веселья.
— Синтия еще молода — почти дитя. Она мыслит не так, как мы с тобой, и ее не тревожит отсутствие Кеннета.
— Она не утруждает себя мыслями о нем.
— Может быть и так, — резко ответил Грегори. — Я не знаю.
— То, чего мы иногда не знаем, мы можем угадать. Я считаю, что он мертв, и покончим с этим.
— А если нет?
— Тогда, дурачок, он был бы здесь.
— Но его могли взять в плен.
— Ну и что? Плантации довершат то, чего не сделало сражение. Так что пленник или труп — все едино.
И подняв бокал на свет, он прищурил один глаз, чтобы лучше рассмотреть прекрасный цвет вина. Не то, чтобы Джозеф был тонким знатоком, но он любил позы, и в данном случае не мог придумать ничего более подходящего, чтобы убедить своего брата.
— Джозеф, ты ошибаешься, — сказал Грегори, отрываясь от окна и поворачиваясь лицом к брату. — Есть разница. А что если он однажды вернется?
— О, если-если-если! — воскликнул Джозеф. — Грегори, из тебя бы вышел замечательный казуист, если бы судьба не сделала тебя крестьянином! Ну и что, если он однажды вернется? Ну и что?
— Это известно только Господу Богу.
— Ну тогда и предоставь ему разбираться с этим! — последовал быстрый ответ. Джозеф допил свой бокал.
Но Грегори покачал головой.
— Слишком велик риск. Я должен узнать, и я узнаю, погиб Кеннет или нет. Если он взят в плен, то мы должны сделать все, чтобы вернуть ему свободу.
— Чума нас всех возьми! — взорвался Джозеф. — К чему вся эта суета?
Грегори терпеливо вздохнул.
— У меня есть на то причины, — медленно проговорил он.
— Если тебе надо их напомнить, то мне остается сожалеть о твоей сообразительности. Послушай, Джозеф, ты имеешь гораздо большее влияние при дворе Кромвеля, и ты бы мог здорово помочь мне в этом деле.
— Я жду, пока ты мне расскажешь, каким образом я могу это сделать.
— Езжай к Кромвелю в Виндзор, или где он там находится? И спроси разрешения выяснить, нет ли Кеннета среди пленных. Если его там не окажется — значит он действительно погиб.
Джозеф сделал нетерпеливое движение.
— Ты что, не можешь положиться на Судьбу?
— Ты думаешь, у меня совсем нет совести? — с неожиданным пылом воскликнул второй.
— Фу, что за женские капризы!
— Нет, Джозеф. Я стар. Я вступил в осень своей жизни, и я хотел бы перед смертью видеть этих двоих обрученными.
— Старая ворона, ты только и умеешь, что каркать, — добавил Джозеф.
На некоторое время разговор стих, и Грегори твердым взглядом посмотрел на брата, пока тот не отвел плутоватые глаза в сторону.
— Джозеф, ты поедешь к Лорду-Генералу.
— Ну хорошо, — неохотно отозвался Джозеф, — положим, я поеду. И что делать, если Кеннет действительно в плену?
— Ты должен упросить Кромвеля даровать ему свободу. Лорд-Генерал не откажет тебе.
— Ты думаешь? Я не столь уверен.
— Но ты, по крайней мере, можешь попытаться это сделать, и кроме того, мы будем наверняка знать, что с ним приключилось.
— Все это мне кажется не столь уж необходимым. К тому же погода портится, ветер переменился, и ревматизм может каждую минуту проснуться в моих костях. Я уже не молод, Грегори, и путешествие в такую погоду — немалое испытание для больного человека, которому за пятьдесят.
Грегори подошел к столу и положил на него ладонь.
— Ты поедешь? — твердо спросил он, пристально глядя на брата.
Джозеф задумался. Он знал, что Грегори упрямый человек, и если сейчас он откажется, то тот будет ежечасно донимать его рассуждениями о судьбе мальчика и о собственном эгоизме. С другой стороны, мысль о путешествии была ему отвратна. Он не относился к типу людей, готовых пожертвовать личным комфортом ради какого-то щенка, попавшего в плен.
— Ну, раз ты принимаешь это так близко к сердцу, — сказал он наконец, — не приходило ли тебе в голову, что у тебя больше оснований просить Кромвеля и больше шансов на успех?
— Ты знаешь, что Кромвель охотнее прислушивается к твоим словам, чем к моим — возможно потому, что ты знаешь, что нужно сказать в нужный момент, — поддразнил его Грегори. — Так ты поедешь, Джозеф?
— О, черт возьми! — не выдержал Джозеф, вскакивая со стула. — Я поеду, потому что иначе тебя не утихомирить. Я отправлюсь завтра.
— Джозеф, я очень благодарен тебе. Но я буду еще благодарнее, если ты отправишься сегодня.
— Ни за что! Утопите меня — не поеду!
— Поедешь, утопи тебя, поедешь, — убеждал его Грегори.
— Ты обязан ехать, Джозеф.
Джозеф снова заговорил о дожде, о том, что небо хмурится и приближается гроза.
— Ну что значит один день? — скулил он.
Но Грегори стоял насмерть, пока его брат не сдался и не согласился отправиться немедленно. Ругая мастера Стюарта последними словами за те хлопоты, которые тот ему доставляет, Джозеф отправился укладывать вещи.
Грегори остался сидеть в столовой, в задумчивости глядя на белую скатерть перед собой. Усмехнувшись, он налил себе бокал вина и выпил его. Как только он поставил бокал на стол, дверь распахнулась, и на пороге появилась прелестная девушка лет двадцати. Грегори посмотрел на круглое свежее лицо своей дочери, шелковые каштановые волосы, спадающие на лоб, и почувствовал прилив гордости. Взглянув на нее еще раз, он подумал, что брат прав: она не была похожа на невесту, чей возлюбленный не вернулся с поля битвы. — Ее губы улыбались, а глаза — голубые как небо — искрились весельем.
— Почему ты сидишь здесь такой хмурый? — воскликнула она. — Говорят, что мой дядя отправляется в путешествие?
Грегори захотелось проверить ее чувства.
- Суд герцога - Рафаэль Сабатини - Исторические приключения
- Скарамуш - Рафаэль Сабатини - Исторические приключения
- Одураченный Фортуной - Рафаэль Сабатини - Исторические приключения
- Барделис Великолепный - Рафаэль Сабатини - Исторические приключения
- Каролинец - Рафаэль Сабатини - Исторические приключения
- Темная роза - Синтия Хэррод-Иглз - Исторические приключения
- Приключения Ричарда Шарпа. т1. - Бернард Корнуэлл - Исторические приключения
- Блэк. Эрминия. Корсиканские братья - Александр Дюма - Исторические приключения
- Рыцарь любви - Эмма Орци - Исторические приключения
- Пояс Богородицы.На службе государевой - Роберт Святополк-Мирский - Исторические приключения