Шрифт:
Интервал:
Закладка:
У ближней стороны стола тоже были видны два стула, и Бандл заметила, как чья-то рука перевернула второй, а именно средний стул ножками вверх. И после этого один из пришедших быстро промелькнул перед шкафом и сел напротив Мосгоровского. Спина пришедшего была обращена к Бандл, и именно эту спину она разглядывала с большим интересом. Спина принадлежала исключительно красивой женщине в сильно декольтированном платье.
И именно женщина заговорила первой. Голос ее был мелодичным, с иностранным акцентом привлекательного оттенка. Она смотрела на пустой стул во главе стола.
– Так мы и сегодня не увидим номера седьмого? – спросила она. – Скажите, друзья, а вообще когда-нибудь мы увидим его?
– Чертовски верно! – поддержал ее американец. – Чертовски верно. Что касается «семи часов», я уже начинаю подозревать, что этого человека просто не существует!
– Не советовал бы думать так, друзья мои, – мягко сказал русский.
Наступило молчание, как показалось Бандл, весьма неловкое молчание.
Она не могла оторвать взгляд от обращенной к ней спины, как будто зачарованная ею. Прямо под правой лопаткой была маленькая темная родинка, подчеркивавшая белизну кожи. Бандл почувствовала, что слова «прекрасная искательница приключений», которые она так часто встречала в романах, наконец обрели для нее смысл. Бандл была абсолютно уверена, что у этой женщины и лицо так же красиво – смуглое славянское лицо со странными глазами.
Голос русского, который был, похоже, распорядителем на этой церемонии, вернул ее к действительности.
– Начнем заниматься делом? Сначала о нашем отсутствующем товарище. Номер второй!
Он указал рукой в сторону перевернутого стула по соседству с женщиной, и все присутствующие повернулись к нему.
– Жаль, что номера второго нет сегодня с нами, – продолжал он. – Но предстоит много сделать. Возникли непредвиденные осложнения.
– У вас есть его доклад? – спросил американец.
– Пока… от него ничего нет… – И после паузы: – Я не могу этого понять.
– Вы думаете… дело неладно?
– Да… возможно.
– Другими словами, – мягко сказал «пять часов», – существует… опасность?
Он произнес это слово осторожно, но с нажимом.
Русский энергично кивнул:
– Да, опасность существует. Слишком многим становится известно о нас. И об этом месте. Я знаю нескольких человек, которые что-то подозревают. – И холодно добавил: – Надо заставить их молчать.
Бандл почувствовала, как холодок пробежал у нее по спине. Если ее найдут, заставят ли ее замолчать? Внезапно новые слова опять привлекли ее внимание.
– Итак, дело в Чимниз не прояснилось?
Мосгоровский покачал головой:
– Нет.
Вдруг номер пятый наклонился вперед:
– Согласен с Анной! Где наш президент, номер седьмой? Тот, кто собирает нас. Почему мы ни разу не видели его?
– У номера седьмого, – ответил русский, – свои методы работы.
– Вы так всегда говорите!
– Замечу даже больше, – добавил Мосгоровский, – мне жаль того человека, который станет на его пути.
Опять наступило неловкое молчание.
– Мы должны продолжать работу, – спокойно сказал Мосгоровский.
– Номер третий, у вас есть какие-нибудь планы насчет аббатства Вайверн?
Бандл напрягла слух. До сих пор она даже мельком не видела номера третьего и не слышала его голоса. Теперь она услышала его и безошибочно определила: низкий, приятный, отчетливый голос хорошо воспитанного англичанина.
– Они у меня с собой, сэр.
Он передал через стол несколько листов бумаги. Все склонились над ними. Через некоторое время Мосгоровский поднял голову:
– А список гостей?
– Вот он.
Русский стал читать его вслух:
– Сэр Стенли Дигби. Мистер Теренс О’Рурк. Сэр Освальд и леди Кут. Мистер Бейтмен. Графиня Анна Радская. Миссис Макатта. Мистер Джеймс Тесайгер… – Он остановился, затем резко спросил: – Что это за мистер Джеймс Тесайгер?
Американец рассмеялся:
– Я думаю, вам не стоит из-за него волноваться. Обычный молодой осел.
Русский продолжал читать:
– Герр Эберхард и мистер Эверслей. Вот и все гости.
«В самом деле? – сказала про себя Бандл. – А насчет этой лапочки леди Эйлин Брент?»
– Да, похоже, здесь не о чем беспокоиться, – заключил Мосгоровский. Он посмотрел через стол. – Полагаю, у вас нет сомнений в ценности изобретения Эберхарда?
«Три часа» ответил по-британски лаконично:
– Ни малейших!
– Коммерчески оно стоит миллионы, – сказал русский, – а в международном смысле… ну, сами знаете довольно хорошо аппетиты наций.
Бандл показалось, что он неприятно ухмыльнулся под маской.
– Да, – продолжал он, – это золотая жила.
– Вполне стоящая нескольких жизней, – цинично добавил номер пятый и рассмеялся.
– Но вы знаете, что такое изобретения, – сказал американец. – Иногда эти штучки ни черта не работают.
– Такой человек, как сэр Освальд Кут, не ошибется, – сказал Мосгоровский.
– Как авиатор, я могу сказать, – заявил номер пятый, – что такое изобретение вполне вероятно. Оно обсуждалось годами, но нужен был гений Эберхарда, чтобы сделать его реальностью.
– Хорошо, – сказал Мосгоровский. – Больше нет необходимости это обсуждать. Все вы видели планы. Я не думаю, что наша первоначальная схема может быть улучшена. Кстати, я слышал, что было найдено письмо Джеральда Уэйда, письмо, упоминающее о нашей организации. Кто нашел его?
– Дочь лорда Катерхэма – леди Эйлин Брент.
– Бауэр должен был заняться ею, – сказал Мосгоровский. – Промедление неосторожно с его стороны. Кому было адресовано письмо?
– Мне кажется, его сестре, – ответил номер третий.
– Плохо, – проговорил Мосгоровский. – Но этого уже не исправить. Предварительное расследование смерти Рональда Деврё назначено на завтра. Полагаю, к нему все готово?
– Мы распустили повсюду слухи, что местные парни упражнялись в стрельбе из винтовок, – ответил американец.
– Тогда все должно быть в порядке. Больше нечего обсуждать. Считаю, все мы должны поздравить нашу дорогую «один час» и пожелать ей удачи в той роли, которую ей предстоит сыграть!
– Ура! – закричал номер пятый. – Ура Анне!
Все руки взметнулись вверх в одном жесте, который Бандл уже видела раньше.
– Ура Анне!
«Один час» ответила на приветствие типичным иностранным салютом. После она встала, и ее примеру последовали остальные. В первый раз Бандл мельком увидела номера третьего в тот момент, когда он подошел к Анне, чтобы накинуть на нее плащ, – это был высокий, крепкий мужчина.
Потом собрание по одному вышло через потайную дверь. Мосгоровский запер ее за ними. Он подождал некоторое время, потом Бандл услышала, как он отворил другую дверь и, выключив свет, вышел в нее.
Не раньше чем спустя два часа бледный и встревоженный Альфред пришел освободить Бандл. Она буквально упала ему на руки.
– Ничего, – сказала Бандл. – Просто ноги затекли. Дайте мне сесть.
– О боже, ваша светлость, это было ужасно!
– Чепуха, – сказала Бандл. – Все прошло великолепно. Нечего переживать, когда все уже позади. Наша затея могла бы и провалиться, конечно, но, слава богу, все обошлось.
– Да, слава богу, как вы сказали, ваша светлость. Меня трясло весь вечер. Это интересная компания, знаете ли.
– Чертовски интересная, – согласилась Бандл, растирая себе руки и ноги. – Знаете, это такая компания, которая, как я думала до сегодняшнего вечера, существует только в книгах! В жизни, Альфред, никогда не поздно учиться!
Глава 15
Предварительное расследование
Бандл вернулась домой около шести часов утра. К половине десятого она встала, оделась и позвонила Джимми Тесайгеру.
Скорость, с которой он ответил, удивила ее, но он объяснил, что собирается присутствовать на расследовании.
– Я тоже, – сказала Бандл. – И у меня куча новостей для тебя.
– Тогда, может, я заеду за тобой и мы поговорим по дороге? Как ты?
– Хорошо, но заезжай пораньше, потому что тебе придется отвезти меня в Чимниз. Начальник полиции заедет за мной туда.
– Зачем?
– Потому что он милый человек, – ответила Бандл.
– И я тоже, – сказал Джимми, – очень милый.
– О, ты… ты осел! – возразила Бандл. – Я слышала это кое от кого прошлой ночью.
– От кого?
– Ну, если быть точной, то от русского еврея. Нет, это был не он. Это был…
Но ее слова утонули в резком протесте.
– Я могу быть ослом! – кричал Джимми. – Может быть, я и есть осел, но я не позволю русским евреям говорить так! Чем ты занималась ночью, Бандл?
– Об этом-то я и собираюсь тебе рассказать, – ответила та. – Ну, пока!
И, заинтриговав приятно озадаченного Джимми, она повесила трубку. Он относился к возможностям Бандл с глубочайшим уважением, хотя в его чувствах к ней не было и намека на сентиментальность.
«Она что-то разнюхала, – размышлял он, делая последний поспешный глоток кофе, – судя по всему, она что-то разнюхала!»
- Тайна Семи циферблатов - Агата Кристи - Классический детектив
- Таинственный мистер Кин - Агата Кристи - Классический детектив
- Тайна семи циферблатов - Адриан Дойл - Классический детектив
- Мистер Паркер Пайн – мастер счастья - Агата Кристи - Классический детектив
- Том первый. Выпуск II - Агата Кристи - Классический детектив
- Все что душе угодно - Агата Кристи - Классический детектив
- Пуаро расследует. XII дел из архива капитана Гастингса - Агата Кристи - Детектив / Классический детектив
- Девушка в поезде - Агата Кристи - Классический детектив
- Синяя герань - Агата Кристи - Классический детектив
- Трагедия под рождество - Агата Кристи - Классический детектив