Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Он отдал их мистеру Бентнику.
Сабина задумалась. Хоть она ничего и не сказала по поводу того, что письма оказались в руках Герберта, но Джошуа чувствовал, что это известие ее не очень обрадовало.
— Это все? — наконец спросила она. — Гранджер прочел письма? Рассказывал что-нибудь об их содержании?
— Ни слова, сударыня. Он утверждает, что у него не было времени их читать. Он увидел только имя.
Ответ Джошуа, очевидно, удовлетворил Сабину, ибо вопросов больше не последовало. Наконец он мог вновь переключить свое внимание на мольберт. Но, как оказалось, этот разговор выбил его из колеи, рабочий настрой был утрачен. И все же Джошуа хотел продолжить работу над портретом, но так же велик был соблазн расспросить Сабину об ожерелье и ее странной беседе с Каролиной Бентник. В конце концов чувство профессионального долга возобладало над любопытством, но все то время, что он работал, его неотступно преследовала мысль о том, что, возможно, именно Сабина убила Кобба. Он старался не думать об этом, убеждая себя, что торопится с выводами, что существуют десятки причин, побуждающих Сабину умалчивать о своем знакомстве с Коббом, а это значит, что она вовсе не убийца. Тем не менее мысли о Коббе не лучшим образом сказывались на его работе. От волнения он был не в состоянии уверенно наносить широкие мазки и лишь с несвойственной ему поспешностью накладывал на холст пятна свинцовых белил в смеси с умброй.
Вскоре после того как часы пробили три, Сабина резко встала с кресла:
— Прошу меня извинить, мне пора. Я должна была покинуть вас еще полчаса назад.
— Это вы меня простите, сударыня. Я заставил вас ждать.
— Не стану с вами спорить, мистер Поуп. Однако мне хотелось бы попросить вас еще об одном одолжении. Надеюсь, вы не откажите.
Интересно, что еще у нее на уме?
— Я весь к вашим услугам, сударыня.
Джошуа чинно поклонился.
— В мое отсутствие позаботьтесь об этом ожерелье. Если угодно, можете использовать его при работе над портретом. — Она подошла к пристенному столику, на котором оставила футляр из шагреневой кожи, расстегнула ожерелье и с благоговением положила его на шелковую подкладку. Зрачки ее глаз были расширены, словно она испытывала тайный восторг, держа в руках эту драгоценность. — Я должна уехать немедленно.
— Простите, сударыня, но, может, лучше позвать вашу горничную?
— Мари я послала с поручением в Ричмонд, она еще не вернулась.
— Мне жаль, сударыня, но мистер Бентник ждет меня к обеду.
— Ничего страшного. Пока уберите ожерелье в надежное место, а после обеда, как только закончите работать, сразу же отдайте его Мари. Вы окажете мне большую услугу. Я тороплюсь в Лондон и сама уже не успеваю это сделать, но и с собой брать его не хочу. Это очень ценная вещь, не хотелось бы, чтобы она попала в чьи-нибудь недобрые руки.
Джошуа взял футляр и запер его в ящике рабочего стола.
— Очень хорошо. Не беспокойтесь. После обеда я сразу же пошлю за Мари и отдам ей ваше ожерелье, — пообещал он.
Сабина поблагодарила его и, уведомив о том, что не сможет позировать дня три, пока не вернется из Лондона, удалилась.
Как только она ушла, Джошуа положил палитру в таз с водой красками вниз, чтобы они не засохли, и вымыл руки. После он прошел в спальню, снял рабочий халат, надел сухой сюртук — из небесно-голубого шелка, с отделкой из серой тесьмы — и завитой парик, сбрызнул себя розовой водой, чтобы заглушить запах скипидара и льняного масла, и спустился в столовую, где часы уже били четверть четвертого. Второй раз за день он пришел с опозданием.
Глава 12
За обедом, когда слуги поставили на стол отварную щуку с капустой и рагу из дичи, Джошуа наконец-то собрался сообщить Герберту о своем решении вернуться в Лондон.
— Прошу простить меня, мистер Бентник, — степенно начал он, приняв подобающе серьезный вид, — но раз уж миссис Мерсье отправилась в Лондон, думаю, мне тоже лучше вернуться туда на день-два. Работа над портретом идет полным ходом, но я предпочел бы не продолжать, пока вы оба не сможете позировать. Если я стану писать вас по отдельности, это может нарушить гармонию образов, и тогда портрет будет безвозвратно испорчен.
Все это, конечно, был сущий вздор. Он хотел уехать, чтобы продолжить расследование загадочной смерти Джона Кобба. Ему требовалось нанести визит поверенному Бартоломью Хору, который навещал Кобба в гостинице. Тем не менее придуманный им предлог прозвучал довольно убедительно. Не желая, чтобы что-то нарушило совершенство портрета, Герберт охотно уступил его просьбе. Ему тоже есть чем заняться, сказал он. Часы, отведенные для позирования, он посвятит другим делам.
Таким образом они, к обоюдному удовольствию, договорились, что Джошуа будет оставаться в Лондоне, пока не получит известие о возвращении миссис Мерсье в Астли. Герберт предположил, что это произойдет не раньше конца недели.
Дело в том, что после разговора с Сабиной и Данстаблом, сообщившим о визите Герберта в гостиницу, Джошуа не доверял ни миссис Мерсье, ни мистеру Бентнику. Чем больше он сталкивался со всевозможными уловками с их стороны, тем сильнее в нем крепла уверенность, что Кобб умер не своей смертью: его убили. Не в натуре Джошуа было совать нос в чужие дела, но сам род людской вызывал в нем чрезвычайное любопытство. Он посвятил немало изнуряющих часов изучению человеческих лиц, свое мнение о которых затем выражал на полотнах, и стал большим мастером в области толкования характеров. Из-за недавно перенесенного горя он порой сомневался в собственной проницательности — не всегда был уверен в своих навыках физиономиста, — но в нем не угасли любовь к портретной живописи и желание больше узнавать о людях, которых он запечатлевал на холстах. И сейчас, думал Джошуа, ему как раз представилась такая возможность. Исключительные события последних двух дней были не похожи ни на что, с чем он сталкивался прежде. Но в то время как его пытливый ум жаждал новых разоблачений, внутренний голос требовал, чтобы он не вмешивался. Вне сомнения, в Астли была совершена какая-то несправедливость, но разве он вправе тайком доискиваться до истины? Ведь тогда и его можно будет обвинить в двуличии, как Герберта и Сабину.
Размышляя над этой дилеммой, Джошуа также осознал, что, увлеченный происходящим в Астли, он начинает избавляться от своей бесконечной меланхолии. Не исключено, что, расследуя гибель бедняги Кобба, он заодно решает и свои проблемы, излечивается от тоски, не покидавшей его с тех самых пор, как утонули Рейчел и Бенджамин. Но резонно ли навлекать на себя гнев заказчиков и, учитывая, что убийца находится на свободе, подвергать опасности собственную жизнь?
К тому времени, как Джошуа съел большую тарелку рагу и скромную порцию капусты с соусом из растопленного сливочного масла, его тревоги улеглись. Кобб, умерший столь странной смертью, безусловно, заслуживал, чтобы кто-то расследовал обстоятельства его гибели. Возможно, принимая участие в судьбе этого несчастного, Джошуа тем самым поможет и себе. А если Герберт Бентник станет чернить его в глазах общества, его репутация художника достаточно прочна, чтобы пережить любую критику. И потом, твердо сказал себе Джошуа, вероятность того, что он подвергнет опасности собственную жизнь, ничтожно мала.
Придя к такому заключению, Джошуа с минуту поразмыслил, стоит ли заводить разговор о своем визите в гостиницу «Звезда и подвязка» и упоминать о ссоре между Гербертом и Коббом, о которой рассказал ему Данстабл, и решил, что лучше воздержаться. Если бы Герберт хотел открыто говорить о смерти Кобба, он давно бы уже сам поведал о том и ему, и своим домочадцам. Поднять эту тему сейчас — значит разозлить его, и тогда Герберт станет вдвойне осторожен.
И все же скрытность Герберта не давала Джошуа покоя. До сего дня он считал своего заказчика безобидным человеком, восхищался его уникальной способностью интересоваться самыми разными областями науки и культуры. На чем было основано его суждение? Всего лишь на том, что у Герберта гладкое круглое лицо, с которого редко сходит спокойное выражение, и на мнениях других людей, которые, вероятно, видятся с ним не чаще трех раз в год. А разве это надежные критерии? Вряд ли, если верить тому, что рассказал Данстабл. Джошуа стал анализировать поведение Герберта, пытаясь понять, что кроется за этой невозмутимостью и неутолимым желанием во всем добраться до сути и узнать что-то новое у всякого, кто встречается ему на пути. И чем больше он размышлял, тем больше тот вызывал у него подозрения. Возможно, в эту минуту он составил совершенно превратное представление о личности Герберта. Что означает его вежливая улыбка? Дружелюбие или нечто большее?
Джошуа вспомнил все, что ему было известно о трупе. И Сабина, и Гранджер довольно подробно его описали. Если допустить, что Кобба убили, тогда как это произошло? На теле не было следов насилия. Единственный важный признак — это то, что Кобба стошнило в последние минуты перед смертью. И хотя Джошуа по части ядов был не силен, он предположил, что Кобба, вероятно, отравили, и решил для себя прояснить картину. Могли это сделать его заказчики? Он вспомнил, что отец Сабины был врачом, Герберт же проявлял интерес к разным областям науки. Любой из них был способен приготовить дозу яда. Далее, равнодушное отношение Герберта к смерти Кобба и то, что он умолчал о своей встрече с ним, вполне объяснимы, если Герберт каким-то образом причастен к его гибели. Но кто он — убийца или соучастник преступления или просто пытается что-то скрыть по одному ему известным причинам?
- Дикий сад - Марк Миллз - Исторический детектив
- Семь Оттенков Зла (ЛП) - Роберт Рик МакКаммон - Исторические приключения / Исторический детектив
- Клуб избранных - Александр Овчаренко - Исторический детектив
- Убийство Сталина и Берия - Юрий Мухин - Исторический детектив
- Деревянная грамота - Далия Трускиновская - Исторический детектив
- Страсти по мощам - Эллис Питерс - Исторический детектив
- Кровь и сахар - Лора Шепард-Робинсон - Детектив / Исторический детектив
- Голос ночной птицы - Роберт Маккаммон - Исторический детектив
- SPQR IV. Храм муз - Джон Робертс - Исторический детектив
- Дьявол в бархате - Джон Диксон Карр - Исторический детектив