Рейтинговые книги
Читем онлайн Череп на флаге - Виктор Губарев

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 ... 90

— Нет, капитан. Точнее, однажды я видел его на берегу в окружении офицеров крепости, но издали.

— Значит, вы не можете засвидетельствовать, что этот человек является именно тем, за кого он себя выдает?

— Увы, на Библии я бы не поклялся, что знаю этого человека.

— Жаль.

Тем временем вахтенные матросы помогли сэру Генри и Кэрол подняться на борт.

— Вы капитан этого судна? — губернатор шагнул навстречу Джону Барни, однако, введенный в заблуждение его молодостью, вдруг засомневался в правильности своих предположений и в нерешительности перевел взгляд на стоявшего поблизости Джима Флая.

— Вы не ошиблись, сударь, — сказал капитан. — Я, Джон Барни, имею честь командовать этой бригантиной, спущенной на воду в одна тысяча семьсот пятнадцатом году и нареченной ее хозяином «Паломницей».

— Мне чрезвычайно приятно слышать это, капитан, — заверил командира судна сэр Генри. — Храни вас бог!

— Да хранит он и вас, сэр, — ответил капитан Барни. — Однако объясните, что означает ваш столь поздний визит? Кто вы на самом деле?

— Я - сэр Генри Моррис, губернатор и агент Королевской Африканской компании на этом острове, а рядом со мной стоит моя дочь, — с едва заметной ноткой раздражения промолвил сэр Генри. — Вам трудно поверить в это? Вас смущает мой внешний вид? Да, я не брился три дня, капитан, и понимаю, что выгляжу неряшливо, неопрятно. Но, бьюсь об заклад, если бы вам пришлось провести в пещере столько же дней, сколько провел в ней я, вы выглядели бы ненамного лучше.

— В пещере? — брови капитана слегка приподнялись. — Какие черти занесли вас туда, сэр?

— Это длинная история, капитан. — Сэр Генри все более возбуждался, и нервное движение пальцев его рук выдавало его состояние. — Мы теряем время. Велите погасить фонари и сниматься с якоря — дорога каждая минута!

— Да объясните вы толком, что произошло, сэр! — Барни тоже начал терять терпение, однако, встретившись взглядом с глазами Кэрол, в которых застыл немой укор, тут же смягчил тон. — Ну, допустим, вы — губернатор острова. Допустим… Что дальше? Почему вы не в крепости? Какого че… простите… каким образом вас занесло в пещеру? Где вы взяли лодку? Зачем вы явились на наше судно?

Сэр Генри возвел очи к небу, с трудом перевел дыхание и внятно, с расстановкой сказал:

— Капитан, крепость захвачена пиратами! Фрегат, стоящий в гавани, принадлежит им. Мне и моей дочери чудом удалось бежать от них по подземному ходу, который соединен с пещерой, а пещера имеет выход на берегу моря. Лодка находилась в укрытии, и, когда я заметил ваше судно, мне осталось лишь дождаться темноты и поспешить в вашу сторону.

— Все это очень странно, сэр, — сказал капитан. — Вы не находите? Почему я должен верить вам на слово? Чем вы можете доказать истинность того, о чем рассказываете?

— О, боже! — Сэр Генри не знал, что ответить. — Вразуми ты этого человека, господи! Кэрри, что нам делать? Не для того же я так торопился на это проклятое судно, чтобы здесь дожидаться, когда нас снова схватят!

Мисс Моррис приблизилась к капитану Барни и, взяв его за руку, вдруг начала опускаться перед ним на колени.

— Спасите нас, капитан, — упавшим голосом взмолилась она. — Мы вверяем вам наши жизни. А если выяснится, что мы вам солгали, вы всегда успеете выбросить нас за борт.

Тронутый мольбой очаровательной незнакомки, капитан Барни неуклюже наклонился и, поддерживая ее за локти, помог встать на ноги.

— Кто бы вы ни были, сударыня, — хрипло произнес он, — я готов поверить вам… Мистер Флай!

— Да, сэр!

— Проводите наших гостей в мою каюту и отправьте ко мне двадцать человек с ружьями и саблями.

Когда старпом, сэр Генри и Кэрол покинули верхнюю палубу, капитан повернулся к штурману.

— Что вы обо всем этом думаете, мистер Престон?

— Не знаю, что и сказать, капитан… Если они не врут, то нам надо без промедления уносить отсюда ноги. Однако ветер, как назло, стих, и я не представляю, каким образом мы сможем выбраться из этой бухты. Разве что по течению, но…

— Сэр! — с мачты донесся взволнованный голос вахтенного матроса. — Слева по борту слышен плеск воды и скрип уключин!

Капитан нахмурился. «Дело принимает нежелательный оборот, — подумалось ему. — Если это пираты, драки не миновать».

Ночной мрак не позволял рассмотреть приближающуюся лодку, но все, кто был на верхней палубе, явственно слышали шум весел.

— Дэн, окликните их, — попросил Барни боцмана.

Тот сложил руки рупором и громко крикнул:

— Эй, на шлюпке, кто вы такие?

Издалека кто-то ответил:

— Мы моряки с судна «Провиденс», которым командует капитан Мерш!

— Это похоже на правду, — заметил штурман. — Я слышал о капитане Мерше, он действительно ходит на судне с таким названием.

— Может быть, — пожал плечами Барни. — Но, честно говоря, я не склонен доверять шлюпкам, разъезжающим по заливу в столь поздний час.

Подозвав вахтенного офицера, капитан приказал ему спуститься на нижнюю палубу и поторопить квартирмейстера, который должен был прислать людей с оружием. Затем, ухватившись руками за бортовой кнехт грота-галса и наклонившись вперед, прокричал:

— Эй, бродяги с «Провиденса»! Откуда пришло ваше судно? И куда вы направляетесь?

После короткой паузы со шлюпки ответили:

— Мы пришли из Америки! А в какую сторону направляемся, об этом вам расскажут наши мушкеты!

Ружейный залп расколол тишину ночи и косвенно подтвердил правдивость слов пассажиров с ялика.

— Пираты! — в отчаянии воскликнул штурман.

— Где же мистер Флай? — капитан выхватил из-за пояса пистолет и обернулся.

— Я здесь, — квартирмейстер поспешно поднялся из люка на верхнюю палубу. — Что произошло?

— Нас атакуют пираты! — рявкнул Барни. — Где вы запропастились, черт бы вас побрал?

— Я выполнял ваш…

— Не оправдывайтесь, у меня нет времени выслушивать ваши объяснения! Бегите вниз и велите канонирам стрелять из пушек по приближающейся шлюпке.

— Видите ли, капитан…

— Что?! Что такое? Вы еще здесь?

— Я хочу сказать…

— Молчать! Ступайте и исполните свой долг!

Джим Флай в сердцах выругался и, круто повернувшись, бросился к тамбуру сходного люка.

В этот момент последовал новый залп из мушкетов. Укрывшись от пуль за стойками фальшборта, капитан, штурман и боцман поспешили разрядить в темноту свои пистолеты. Ответом на их выстрелы был леденящий душу вой, исторгнутый, по меньшей мере, дюжиной пропитых и прокуренных глоток.

— Где же наши люди? — обеспокоенно спросил штурман, озирая пустынную палубу.

1 ... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 ... 90
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Череп на флаге - Виктор Губарев бесплатно.
Похожие на Череп на флаге - Виктор Губарев книги

Оставить комментарий