Рейтинговые книги
Читем онлайн Божественная Комедия. Новая Жизнь - Алигьери Данте

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 187 188 189 190 191 192 193 194 195 ... 203
скит, находится Ассизи, родной город Франциска. Он расположен на склоне горы Субазио, которая шлет то зной, то холод на город Перуджу, обращенный к ней своими восточными воротами («Воротами Солнца»). По ту сторону горы лежат города Ночера и Гвальдо. То, что они «терпят тяжкий гнет», толковалось различно: 1) от холодных ветров; 2) от поборов неаполитанских королей; 3) от насилий, чинимых Перуджей.

1427

50. Солнце в мир взошло. — То есть родился Франциск.

1428

53. Ашези — старинное название города Ассизи.

1429

59. За женщину — то есть за Нищету (ст. 75).

1430

61-62. По словам легенды, отец Франциска, богатый купец Пьетро Бернардоне (ст. 89), недовольный его щедростью, обратился к церковному суду. Перед епископом et coram patre (лат. — и перед отцом) Франциск отрекся от прав наследства и, сняв с себя одежду, вернул ее отцу. Это было его «обручением» с Нищетой.

1431

64. Супруга первого — то есть Христа.

1432

67-69. Амикл — бедный рыбак в поэме Лукана «Фарсалия» (V, 515–531), не испугавшийся Цезаря, когда тот вошел к нему ночью в хижину.

1433

72. К Христу на крест взошла — потому что Христос, согласно Евангелию, был распят нагим, как нищий.

1434

79. Бернард — Бернардо ди Квинтавалле, богатый житель Ассизи, первый последователь Франциска.

1435

83. Эгидий и Сильвестр — другие два ученика Франциска.

1436

93. Первою печатью. — Папа Иннокентий III временно утвердил устав ордена миноритов (1210 г.).

1437

97-99. Папа Гонорий III окончательно утвердил устав ордена (1223 г.).

1438

101. Перед лицом надменного султана. — В 1219 г. Франциск ездил на Восток, где безуспешно пытался обратить в христианство египетского султана.

1439

106. На Тибр и Арно рознящей скале — то есть на горе Альверния.

1440

107-108. Франциск, по легенде, за два года до смерти, получил стигматы (пять ран, подобных ранам Христа).

1441

117. Иного гроба не избрав для тела — чем объятия Нищеты. По преданию, Франциск, умирая, лег нагим на землю.

1442

118. Каков был тот — то есть Доминик (ср. ст. 31–42).

1443

119. Ладья Петрова — то есть церковь.

1444

121. Он нашей братьи положил основу. — То есть основал доминиканский орден, к которому принадлежал и Фома Аквинский.

1445

136. Ты часть искомого теперь обрел… — См. ст. 22–26.

1446

139. «Где тук найдут…» — См. Р., X, 96 и прим.

1447

ПЕСНЬ ДВЕНАДЦАТАЯ

Четвертое небо — Солнце (продолжение). — Второй хоровод

3. Священный жернов — то есть хоровод двенадцати мудрецов.

1448

7. Певучих труб — то есть сладостных голосов.

1449

8. Земных сирен и муз — то есть земных певиц и поэтов.

1450

11. Над луком лук соцветный и сокружный. — То есть над одной радугой другая, так же окрашенная и концентричная с нею.

1451

12. Посланница Юноны — Ирида (см. прим. Ч., XXI, 50–51).

1452

13-15. Данте, следуя воззрениям своего времени, считал, что в явлении двойной радуги наружная радуга есть отражение внутренней, как бы ее отзвук, подобно речи Эха, которая, исчахнув от любви к Нарциссу, утратила тело, так что от нее остался только голос (Метам., III, 346–510).

1453

17. Согласно с божьим обещаньем Ною — что больше не будет потопа, знамением чего служит радуга.

1454

29. Раздался голос — францисканца Бонавентуры (ст. 127).

1455

30. Как иглу компаса понуждает оборотиться Полярная звезда.

1456

32. О другом вожде — то есть о Доминике (1170–1221), основателе ордена проповедников (доминиканцев).

1457

46-47. В той стороне — то есть в Испании, Зефир — западный ветер.

1458

52. Каларога (Каларуэга) — город в Старой Кастилии.

1459

53-54. Хранительным щитом — то есть гербом Кастилии, где в четверочастном щите изображены два замка и два льва, причем в одной его половине лев расположен ниже замка (принижен), а в другой — выше замка (подъят).

1460

61. У струй, чье омовенье свято — то есть у купели.

1461

62. Брак — то есть обряд крещенья.

1462

68. Отсюда — то есть с неба.

1463

70. Господним. — Dominicus по-латыни означает — господень.

1464

79. Счастливый — значение латинского имени Феликс.

1465

80-81. Иоанна — по-еврейски означает: угодная богу.

1466

83. Остиец — то есть кардинал Энрико ди Суза, епископ остийский, канонист, комментатор Декреталий (умер в 1271 г.). Фаддей — Таддео д'Альдеротто, флорентиец, знаменитый врач (умер в 1295 г.); или же Таддео Пеполи, болонский юрист времен Данте.

1467

86. Вертоград — церковь.

1468

88. У престола — то есть у папского престола.

1469

90. Выродок — папа Бонифаций VIII (см. прим. А., XIX, 52).

1470

93. Decimas, quae sunt pauperum Dei — по-латыни: десятины, которые принадлежат нищим божиим. (Десятина — обязательный для всех налог в пользу церкви, в размере десятой доли дохода. Часть его должна была идти на оказание помощи бедным.)

1471

95-96. За то зерно… — Двадцатью четырьмя цветками (кринами), произросшими из зерна истинной веры, названы двадцать четыре мудреца, окружившие Данте двойным венком (ср. ст. 19).

1 ... 187 188 189 190 191 192 193 194 195 ... 203
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Божественная Комедия. Новая Жизнь - Алигьери Данте бесплатно.

Оставить комментарий