Шрифт:
Интервал:
Закладка:
fright [fraIt], grisly ['grIzlI], purpose ['pq:pqs]
While we had been engaged in getting over our fright, and in examining the grisly wonders of the place, Gagool had been differently occupied. Somehow or other — for she was marvellously active when she chose — she had scrambled on to the great table and made her way to where our departed friend Twala was placed under the drip, to see, suggested Good, how he was "pickling," or for some dark purpose of her own.
Then she came hobbling back (затем она проковыляла назад; hobble — прихрамывающая, не твердая походка, прихрамывание; to hobble — вызывать хромоту; хромать), stopping now and again to address a remark (the tenor of which I could not catch) to one or other of the shrouded forms (останавливаясь, время от времени, чтобы обратиться со словами (смысл которых я не могу ловить) то к одной, то к другой закутанной в саван фигуре; remark — замечание, высказывание; tenor — направление, развитие; смысл, содержание; shroud — саван; to shroud — покрывать саваном, завертывать в саван), just as you or I might greet an old acquaintance (совсем как вы или я могли бы приветствовать старого знакомого; to acquaint — знакомить; acquaintance — знакомство; знакомый, знакомая). Having gone through this mysterious and horrible ceremony (завершив эту таинственную и ужасную церемонию), she squatted herself down on the table immediately under the white Death (она примостилась на корточках на столе, непосредственно рядом с: «под» белой Смертью), and began, so far as I could make out, to offer up prayers to it (и начала, насколько я смог разобрать, возносить ей молитвы; to offer — предлагать, делать предложение; возносить/молитвы/). The spectacle of this wicked old creature pouring out supplications (evil ones, no doubt)(вид этой злобной старой твари, изливающей мольбы (злобные мольбы, вне всякого сомнения); to pour — лить; изливать/чувства и т.п./, высказывать/наболевшее/) to the arch-enemy of mankind was so uncanny (этому заклятому врагу рода человеческого, был настолько жутким) that it caused us to hasten our inspection (что он заставил нас поспешить с нашим осмотром).
tenor ['tenq], acquaintance [q'kweInt(q)ns], ceremony ['serImqnI], supplication ["sAplI'keIS(q)n], archenemy ['Q:C'enImI]
Then she came hobbling back, stopping now and again to address a remark (the tenor of which I could not catch) to one or other of the shrouded forms, just as you or I might greet an old acquaintance. Having gone through this mysterious and horrible ceremony, she squatted herself down on the table immediately under the white Death, and began, so far as I could make out, to offer up prayers to it. The spectacle of this wicked old creature pouring out supplications (evil ones, no doubt) to the arch-enemy of mankind was so uncanny that it caused us to hasten our inspection.
- Перо фламинго - Чарльз Керк Монро - Приключения про индейцев
- Последняя граница - Говард Фаст - Приключения про индейцев
- Нефтяной принц - Май Карл Фридрих - Приключения про индейцев
- Тропа. История Безумного Медведя - Андрей Ветер - Приключения про индейцев
- Изгой - Дональд Портер - Приключения про индейцев
- Апок, зазыватель бизонов - Джеймс Шульц - Приключения про индейцев
- Хребет Мира - Андрей Ветер - Приключения про индейцев
- Охотница за скальпами. Город прокаженного короля - Эмилио Сальгари - Приключения про индейцев