Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Следующим читал я. Пока я читал, жена Дольфа на цыпочках прошла за нашими спинами и тихо опустила крышку фортепьяно.
Примечания
1
«Мне грустно, когда идет дождь» (англ.), песня Джерри Ли Льюиса.
2
«Я не могу избавиться от грусти, когда идет дождь…» (англ.)
3
«Я встретил девчонку за миллион долларов в дешевом магазине» (англ.), песня Ната Кинга Коула.
4
«Чайна-таун, мой Чайна-таун» (англ.).
5
«Поющие под дождем» (англ.).
6
«…мы поем под дождем, как прекрасно, я снова счастлив…» (англ.).
7
«В испанском городке» (англ.), песня в исполнении Гленна Миллера.
8
«Это было в такую же ночь, как сегодня, звезды выглядывали с небес. Это было в такую же ночь, как сегодня…» (англ.).
9
«Я встретил ее в Монтеррее, это было давным-давно, я встретил ее в Монтеррее, в старой доброй Мексике» (англ.), песня в исполнении оркестра Пола Уйатмана, позднее ее пел Фрэнк Синатра.
10
«Да, у нас нет бананов, у нас нет бананов теперь» (англ.).
11
«Полька пивной бочки» (англ.).
12
«Эй, мама, сын мясника просил моей руки» (англ.).
13
Ария из оперы Пуччини «Мадам Баттерфляй».
14
«У водопада» из «Золотоискателей 1933 года» (англ.).
15
«Ты создана для меня, я создан для тебя… Сами ангелы создали тебя, и когда их труд был окончен, ты стала воплощением всего самого прекрасного, что есть на свете…» (англ.), песня из мюзикла «Поющие под дождем».
16
«Да, сэр, это моя крошка, нет, сэр, я это точно знаю» (англ.), песня Фрэнка Синатры.
17
«Ты устал от жизни» (англ.).
18
«Просто жиголо» (англ.).
19
«Ну не красотка ли, вон там, идет по улице, скажи мне правду, ну не красотка ли она?» (англ.).
20
«Я люблю это милое личико» и «Оденься с понтом» (англ.).
21
«Долгая, извилистая дорога ведет в страну моих снов…» (англ.).
22
«О, ярко светит луна над берегами Уобаш, с лугов поднимается запах свежескошенной травы. Сквозь деревья мерцает тусклый свет огней — там, вдали, на берегах Уобаш…» (англ.), однако написал ее не Теодор Драйзер, а Пол Дрессер.
23
«Ночи стали длинны с тех пор, как ты ушел…» (англ.), песня из мюзикла «Я увижу тебя в своих снах» («I'll See You in My Dreams»).
24
«Улыбнись, я шлю тебе прощальный поцелуй, пройдут года, и я к тебе вернусь…» (англ.), песня называется «Мы снова встретимся» («Till We Meet Again»).
25
«Дженни, мне снятся времена сирени» (англ.).
26
«Эх, я отдал бы весь мир, чтобы снова повстречаться с моими старыми друзьями» (англ.).
27
«Эти свадебные колокола разлучают старых друзей» (англ.).
28
«Забыть ли старую любовь?..» (англ.).
29
«Ты должен помнить: поцелуй — всего лишь поцелуй, а вздох — всего лишь вздох…» (англ.). Имеется в виду сцена с Хамфри Богартом в фильме «Касабланка».
- Французское завещание - Андрей Макин - Современная проза
- Кипарисы в сезон листопада - Шмуэль-Йосеф Агнон - Современная проза
- Я буду тебе вместо папы. История одного обмана - Марианна Марш - Современная проза
- Явление чувств - Братья Бри - Современная проза
- Стоя под радугой - Фэнни Флэгг - Современная проза
- Жизнь коротка (сборник) - Сергей Довлатов - Современная проза
- Филиал - Сергей Довлатов - Современная проза
- Рай и Ад - Олдос Хаксли - Современная проза
- Бальзак и портниха китаяночка - Дэ Сижи - Современная проза
- Смерть осторожного человека - Рэй Брэдбери - Современная проза