Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Входит Эдди.
Позвони, пусть пришлют парикмахера. Э д д и. Сейчас. (Идет к телефону.) Д и в р и. Послушай, Гарри... Б р о к. Чего еще? Э д д и (в трубку). Парикмахерскую. Д и в р и. Пускай Билли оденется элегантно, но поскромнее, чем обычно. Сенатор сюда приедет не один, а с женой. Ты ей скажи. Б р о к. Сам пойди и скажи. Не беременный -- по ступенькам подняться. Э д д и (в трубку). Это от Гарри Брока говорят. Нам парикмахер нужен... Да, прямо сейчас. И маникюрша... Б р о к. И чистильщик! Э д д и. И еще чистильщик... Да. И поживей там. (Вешает трубку.) Сейчас будут. Д и в р и (закурив). Эдди, ты будешь спасать мою жизнь или нет? Э д д и. Тебе как -- с водой или с соком? Д и в р и. Мне абсолютно чистый. Э д д и. Чистый так чистый. Б р о к. А насчет Билли ты не волнуйся. Если она чего и умеет, так это одеваться. Знаешь, во сколько мне влетают ее тряпки? Д и в р и. Тряпки -- это детали. Меня другое больше беспокоит. Б р о к. Что? Д и в р и. Чего ради ты ее сюда с собой притащил? Б р о к. Так ведь неизвестно, сколько я здесь проторчу. (Засучивает рукава сорочки.) А что тут такого? Д и в р и. А то, что в этом городе ничего не скроешь. Могут пойти сплетни. Б р о к. Я любому сплетнику язык выдерну. Д и в р и. Давай. И прямиком из этого люкса попадешь в другой, где тебя давно ждут не дождутся.
Эдди приносит выпивку Диври и себе.
Б р о к. Да вообще -- о чем речь? Д и в р и. Ты отлично понимаешь, о чем речь. (Эдди.) Спасибо, дорогой.
Эдди направляется к служебной двери, пьет на ходу, выходит.
Я тебе так скажу, Гарри. Ты, в принципе, мог бы стать одним из тех, кто управляет этой страной. Даже больше -- одним из тех, кто управляет теми, кто ей управляет. Для этого нужна энергия. Ее у тебя полно. Для этого нужны деньги. Их у тебя куча. Но к несчастью для этого еще требуются здравый смысл и даже некоторый интеллект.
Долгая пауза. Диври спокойно потягивает из бокала. Брок неожиданно сникает.
И сто тысяч в год ты мне платишь именно за это.
Возвращается Эдди с бутылками минеральной воды, рассставляет их на горке.
Б р о к. Ну, чего ты так раскипятился? Д и в р и. И не думал. Просто пытаюсь разъяснить тебе свою роль. Б р о к. Но орать-то незачем. Д и в р и. Полностью согласен. Б р о к (вставая). Прямо можно подумать, я черт те что сделал. Д и в р и (деловито). Сейчас придет Веролл. Ты с ним подружелюбнее. И поделикатнее. Не корчи из себя... В общем, как с девицей, которую хочешь охмурить. Б р о к (озадаченно). Погоди-ка...
Звонок в дверь. Эдди идет открывать.
Д и в р и. Я вас с ним оставлю вдвоем, так будет лучше. А я пока с Билли поболтаю. (Жестом отослав Эдди, сам открывает входную дверь.) Привет, Пол! П о л (входя). Добрый вечер. (Рукопожатие.) Д и в р и. Проходи, проходи. Знакомьтесь. Гарри Брок. Пол Веролл. П о л (слегка кланяясь). Очень приятно, сэр. Б р о к (обмениваясь с Полом рукопожатием). Привет, привет. (С любопытством разглядывая гостя.) Ты извини, я без пиджака. Собрался бриться. Д и в р и. Господа, надеюсь, вы меня извините. (Поднимается по лестнице.) Б р о к. Извиним, извиним. (Полу). Садись. Что будешь пить? (Пол присаживается у журнального столика.) П о л. Пожалуй, виски, если у вас найдется... Б р о к (хмыкнув). "Если найдется"! Это у меня-то! (Кричит.) Эдди! (Полу.) Ты еще не понял, куда попал.
Эдди входит из служебной двери.
Ты где болтаешься? Э д д и. Да я здесь... Б р о к. Так вот здесь и пасись! Налей человеку виски! (Полу.) Тебе как, с содой? П о л. С водой. Э д д и. С водой, так с водой. (Броку.) А тебе, небось, имбирного? Б р о к. Точно. (Полу.) Всегда угадывает, чего мне охота. Он у меня столько лет работает -- даже и не помню. К тому ж он мой двоюродный брат. В общем, знает меня лучше, чем я сам. (Эдди.) Верно я говорю? Э д д и (разливая выпивку, польщенно). Что верно, то верно. П о л. Так, может быть, мне тогда лучше взять интервью у Эдди? Б р о к (изумлен самой идеей). А тебе палец в рот не клади. Молодец. (Поставив ногу на стул, наклоняется к Полу.) Ну, и в каком же виде ты меня выставишь? Обсахаришь или с дерьмом смешаешь? П о л. Да что вы... Б р о к. Нет, я должен понимать твою линию. Тогда ясно будет, как с тобой говорить. П о л. А никакой линии. Факты. Ничего кроме фактов. Б р о к. Понятно. Значит, с дерьмом. (Хохочет, уверенный в своем неотразимом обаянии.) П о л. Ну, зачем вы так... (Эдди, который принес выпивку.) Спасибо. Б р о к. Да ты не тушуйся, все нормально. Пиши, что хочешь. Вообще-то я с тобой беседую, только потому что Диври попросил. (Эдди приносит сигары, сигареты, спички.) А что делать? Платить человеку сто кусков в год за его советы, а потом его не слушать? Я ж буду полный идиот, верно? Э д д и (меланхолично). Что верно, то верно. Б р о к (орет на него). А ты рот закрой!.. (Полу.) Диври хочет, чтоб тут про меня в газетах побольше писали. (Достает из шкатулки сигару.) П о л. Он прав. У нас, в Вашингтоне, освещение в прессе имеет большое значение. Б р о к. Ох, боже ты мой! "У нас в Вашингтоне"!.. Да мне без разницы. Я везде разберусь. Возьми-ка лучше сигару. П о л (взяв сигару, разглядывает). Благодарю. Угощу кого-нибудь из конгрессменов. (Прячет сигару в карман.) Б р о к. Кубинские. Пять долларов штука. П о л. О! Тогда лучше кого-нибудь из сенаторов. Б р о к (соображая что-то). Ну да, сенаторы. Вы же их тут все считаете самыми важными птицами. П о л. А вы не считаете? Б р о к. Я-то? Я тебе скажу. Для меня сенатор -- это чудак, который за все про все имеет двести зеленых в неделю. И не больше. Ты меня понял? (Пол усмехается, вынимает блокнот, что-то записывает. Брок, закуривает.) Ты чего там строчишь? П о л. Записал вашу шутку. Б р о к. Понравилось? П о л. Высший класс. Б р о к. А может, мне, и правда, заделаться комиком и выступать в этих радиошоу? П о л. Вполне. Б р о к. Спорим, я бы их там всех уделал. П о л. И спорить нечего.
Эдди с бутылкой минеральной воды поднимается в спальню Брока. Брок сидит, развалясь на диване. Видно, что Пол ему нравится, и собой он тоже доволен.
Б р о к. Ну, друг, давай, чего же ты хочешь узнать? П о л (внезапно). Сколько у вас денег? Б р о к (ошарашенно). Что-о? П о л (поднявшись с места). Сколько у вас денег? Б р о к. Не знаю, не считал. Я ж не бухгалтер. П о л. Значит, не знаете. Б р о к. Точно -- не знаю. П о л. Миллионов сто? Б р о к. Ей-богу не знаю. П о л. Может, десять? Б р о к. Может и десять. П о л. Но уж миллион-то есть? Б р о к. Пожалуй, побольше. П о л. Насколько? Б р о к (отрубая). Намного. П о л. Ну ладно, пусть будет так. Б р о к. Да сколько ни есть, я все своим горбом заработал. Даром мне никто ничего не давал. П о л. Ну ясно, обычный честный заработок. Б р о к (вставая). Так. Значит, все-таки решил взять меня в работу, да? П о л. Я? Да что вы. Б р о к. Ну-ну, давай. Мне даже нравится. П о л. Вы не так поняли... Б р о к. Давай-давай. Врежь по мне как следует. Думаешь, ты первый? Да я уже со счета сбился. П о л. Да почему вы решили... Б р о к. Давай, говорю! Можешь меня под орех разделать. Распиши, какой я жуткий мерзавец и мошенник. Очень меня обяжешь. П о л. Послушайте... Б р о к. Только учти, чем страшней напишешь, тем меня больше бояться будут. Так что навредить ты мне не можешь. Мне от тебя либо польза, либо ни хрена. Ты вот лучше еще выпей. (Жестом показывая Эдди, чтобы тот налил Полу.) П о л. Спасибо, мне, пожалуй хватит.
Эдди ставит бокал на место.
Б р о к (Эдди). Делай, что я тебе говорю! Забыл, кто деньги платит? (Провожая взглядом Эдди, который с бокалом торопливо направляется к горке.) Дома-то он меня по утрам сам бреет. У нас там настоящее парикмахерское кресло стоит. (Эдди.) Верно я говорю? Э д д и. Что верно, то верно. Б р о к (возвращаясь к дивану). Ну, так что дальше? Ты ж вроде как берешь у меня интервью. П о л (после паузы). Откуда вы родом? Б р о к. Я из Плэйнфилда. Нью-Джерси. Работать начал с двенадцати лет. А знаешь, как я начинал? Разносчиком газет.
Эдди приносит бокал, ставит на столик перед Полом.
А чтоб получить это место, пришлось заплатить одному мальчишке -пинком под зад. П о л (делая записи). И с тех пор вот так и работаете? Б р о к (не заметив насмешки). Ну да, с тех пор. А хочешь, расскажу, как я начал подниматься в своем бизнесе? Я ведь двадцать пять лет только одним делом занимаюсь. П о л. Это я знаю, ваш бизнесс -- металл. Б р о к. Нет, не металл! А металлолом. Утиль, ясно? П о л. Ясно. Б р о к. И ты там давай не приукрашивай. Я -- утильщик, и я этого слова не стыжусь, понятно? П о л. Понятно. Б р о к. Вообще, мой тебе совет: не пытайся выпачкать трубочиста, ты понял? П о л. Вы сказали, что начали с продажи газет? Б р о к. Как сказал, так и есть. Развозил газеты на маленькой такой тележке. А когда возвращался домой, по дороге собирал в нее всякие железки. Да я не один, все ребята собирали. Только они-то эти железки себе оставляли, а я нет. Я их утильщику продавал, и получал семь, а то восемь долларов в неделю, ты понял? А с газет-то я имел всего три. Ну я сразу и усек -- где настоящий бизнес. Так что скоро у меня за неделю набиралось уже пятнацать-двадцать зеленых. И тут парень, которому я все это сдавал, предложил быть у него помощником -- еще за десять долларов. Редкий был раззява! Да еще и глухой. Так ни разу и не догадался, что я ему его собственный утиль со склада подсовываю! П о л. Каким же это образом? Б р о к (вспоминая с удовольствием). Да очень просто! Ночью подкатываю тележку к складу, пролезаю под забором, вытаскиваю, гружу на тележку и отваливаю. А утром везу это к нему и снова продаю! П о л. И это в двенадцать лет! Б р о к. Ты что, это позже. Это в двенадцать с половиной. П о л. И вскоре у вас был уже собственный склад! Б р о к. Точно, сперва один, потом другой. Ну и пошло... П о л. Во время последней войны ваш бизнес процветал. Железного лома хватало, верно? Б р о к. Да уж глупо было бы жаловаться. П о л. Но теперь, как я понимаю, вас беспокоят некоторые симптомы эскалации негативных тенденций? Б р о к (насупившись). Ты нормально говори.
- Скажи женщинам, что мы уходим - Раймонд Карвер - Зарубежная классика
- Победивший дракона - Райнер Мария Рильке - Зарубежная классика / Классическая проза / Разное
- Дочь священника. Да здравствует фикус! - Оруэлл Джордж - Зарубежная классика
- Ясное, как солнце, сообщение широкой публике о подлинной сущности новейшей философии. Попытка принудить читателей к пониманию - Иоганн Готлиб Фихте - Зарубежная классика / Разное / Науки: разное
- Путешествие на Запад. Том 1 - У. Чэнъэнь - Зарубежная классика / Классическая проза / Разное
- Соперницы - Шарлотта Бронте - Зарубежная классика / Разное
- Великий Гэтсби. Ночь нежна - Фрэнсис Скотт Фицджеральд - Зарубежная классика / Разное
- О чем мы говорим, когда говорим о любви - Раймонд Карвер - Зарубежная классика
- Ты мне расскажешь - Дональд Бартельм - Зарубежная классика
- Сливовый календарь любви - Тамэнага Сюнсуй - Зарубежная классика