Рейтинговые книги
Читем онлайн Delenda Est - Роберт Говард

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3

- Аттила вспомнил аланов, - протянул Атаульф. - Рим еще кое в чем жив - клянусь святыми, это странно. Даже когда империя кажется полностью разрушенной, разодранной на части и оскверненной - в ней появляются новые ростки. Стилихо, Феодосий, Аэций... как знать? Быть может, в эту минуту в Риме спит человек, который свергнет всех нас.

Гунегас хмыкнул и постучал кулаком по залитой вином доске.

- Рим мертв, как белая кобыла, павшая подо мной при взятии Карфагена [Древний город-государство в Сев. Африке, у современного Туниса. Основан финикийцами (9 в до н.э.), полностью разрушен в результате Пунических войн с Римом в 146 г. до н.э. В дальнейшем был основан заново, продолжал развиваться, превратился в город мирового значения.]. Нам нужно лишь протянуть руки и очистить город от добра!

- Был однажды великий полководец, одержимый той же мыслью, - сонно пробормотал Тразамунд. - Он тоже был карфагенянин, клянусь Господом! Я забыл его имя, но он бил римлян как хотел. Коли, руби - таков был его девиз!

- Но он все-таки проиграл, - заметил Гунегас. - Иначе он уничтожил бы Рим.

- Вот именно! - воскликнул Тразамунд.

- Мы не карфагеняне! - рассмеялся Гейзерих. И кто сказал о разграблении Рима? Разве мы не плывем в имперский город, отвечая на просьбу императрицы, которой досаждают завистливые враги? А теперь убирайтесь все вон! Я хочу спать.

Дверь каюты закрылась, заставляя умолкнуть хмурые пророчества Гунегаса, находчивые реплики Атаульфа и бормотанье прочих. Гейзерих поднялся и подошел к столу, чтобы налить себе последний бокал вина. Он шел хромая; копье франков поразило его в ногу много лет назад.

Подняв осыпанный драгоценными камнями кубок к губам, король вдруг с проклятием повернулся. Он не слышал, как открылась дверь каюты, но по ту сторону стола от него стоял незнакомец.

- Клянусь Одином! - Арианство Гейзериха испарилось во мгновение ока. - Что тебе нужно в моей каюте?

Его голос был спокоен, почти безмятежен после первого испуганного возгласа. Король был слишком хитер, чтобы выдавать свои искренние чувства на каждом шагу. Его рука украдкой сомкнулась на рукояти меча. Резкий неожиданный удар...

Но человек не выказал ни малейшей враждебности. Вандал на глаз определил, что непрошенный гость не был ни тевтоном, ни римлянином. Незнакомец был высок, смугл, с гордо посаженной головой и длинными кудрями, перехваченными темно-алой повязкой. Курчавая борода патриарха обнимала его грудь. Облик незнакомца пробудил в мозгу вандала смутные непрошенные воспоминания.

- Я пришел к тебе без злого умысла! - прозвучал низкий рокочущий голос. Что касалось одежды гостя, Гейзерих смог разглядеть лишь окутывающий фигуру широкий темный плащ. Вандала интересовало, не прячет ли он под этим плащом оружие.

- Кто ты, и как попал в мою каюту? - осведомился Гейзерих.

- Неважно, кто я, - ответил гость. - Я нахожусь на этом корабле с тех пор, как вы отплыли из Карфагена. Вы отплыли ночью, и с той поры я здесь.

- Но я не видел тебя в Карфагене, - пробормотал Гейзерих. - А ты не из тех, кто незаметен в толпе.

- Карфаген - мой родной город - промолвил незнакомец. - Я прожил в нем много лет. Я в нем родился, и мои предки тоже. Карфаген - моя жизнь! Последние слова прозвучали столь страстно и свирепо, что Гейзерих невольно отступил и сощурился.

- У жителей этого города может быть повод для недовольства нами, проговорил он. Но я не отдавал приказа грабить и разрушать. Даже тогда я собирался сделать Карфаген моей столицей. Если ты понес убытки от мародерства, то...

- Только не от твоих волков, - мрачно перебил незнакомец. Ограбление города? Я видел такие грабежи, что не снились даже тебе, варвар! Вас называют варварами, но я повидал, на что способны цивилизованные римляне.

- Римляне не грабили Карфаген на моей памяти, - проворчал Гейзерих, озадаченно хмурясь.

- Поэтическое правосудие! - воскликнул незнакомец, его рука выскользнула из складок плаща и ударила по столу. Гейзерих заметил, что рука была сильной, но белокожей - рука аристократа. - Жадность и предательство Рима разрушили Карфаген, но торговля возродила город в новом облике. Теперь ты, варвар, плывешь из его гавани, чтобы покорить его завоевателя! Разве удивительно, что старые мечты серебрят пеньку твоих кораблей и крадучись бродят в трюмах, а забытые призраки покидают свои древние усыпальницы, чтобы скользить по твоим палубам?

- Кто сказал о покорении Рима? - сурово процедил Гейзерих. - Я всего лишь плыву, чтобы уладить спор, возникший по поводу...

- Ба! - Рука снова хлопнула по столу. - Если бы ты знал то, что известно мне, ты смел бы сей проклятый город с лица земли, прежде чем снова повернуть корабли на юг. Даже сейчас те, кому ты спешишь на помощь, замышляют твою погибель - и предатель находится здесь, на борту твоего корабля!

- Поясни свою мысль! - В голосе вандала по-прежнему не слышалось ни волнения, ни страсти, ни гнева.

- Предположим, я докажу тебе, что твой наиболее доверенный компаньон и вассал замышляет твою смерть вместе с теми, ради кого ты поднял паруса?

- Докажи - и можешь просить, чего пожелаешь, - проговорил Гейзерих с угрюмой ноткой в голосе.

- Прими это в знак доверия! - Незнакомец со звоном бросил на стол монету и поймал небрежно брошенный ему Гейзерихом шелковый пояс.

- Следуй за мной в каюту твоего советника и писца, красивейшего мужа среди всех варваров...

- Атаульф? - Гейзерих невольно вздрогнул. - Я доверяю ему более кого-либо.

- Значит, ты не столь мудр, как я полагал, - мрачно ответил незнакомец. - Предателя среди ближних следует опасаться больше, чем внешнего врага. Меня победили не легионы Рима - это сделали предатели из моего окружения. Рим владеет не только мечами и кораблями, но и душами людей. Я пришел сюда из далеких земель, чтобы спасти твою империю и твою жизнь. Взамен я прошу лишь одного: залей Рим кровью!

На миг гость застыл словно преобразившись: его могучая рука взметнулась, пальцы сомкнулись в кулак, темные глаза метнули молнии. От него исходила аура ужасающей властной силы, она внушила благоговейную робость даже необузданному вандалу. Запахнувшись царственным жестом в свой багряный плащ, гость направился к двери и покинул каюту, несмотря на восклицание пытавшегося удержать его Гейзериха.

Пораженно чертыхаясь, король прохромал к двери, открыл ее и выглянул на палубу. На полуюте горел фонарь, из трюма, где усердствовали за веслами гребцы, поднималась вонь немытых тел. Ритмичное клацанье соперничало с убывающим эхом подобных звуков, доносящихся с длинной призрачной вереницы идущих следом кораблей. Луна поблескивала серебром на волнах, сияла белизной на палубах. У двери Гейзериха стоял на страже одинокий воин и лунный свет сиял на его золотистом, с плюмажем шлеме и римской кирасе. Он поднял в знак приветствия свой дротик.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 2 3
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Delenda Est - Роберт Говард бесплатно.
Похожие на Delenda Est - Роберт Говард книги

Оставить комментарий