потому, что не считал труд по развлечению кузины делом настолько изнурительным, чтобы обращаться за посторонней помощью. Изабелла часто говорила с ним о «типажах» – это слово занимало важное место в ее словаре; девушка дала понять кузену, что хотела бы узнать английское общество, познакомившись с его яркими представителями. 
– Что ж, вот вам и типаж, – сказал Ральф, когда они поднимались от реки и он узнал лорда Уорбартона.
 – Какой типаж? – спросила девушка.
 – Типаж английского джентльмена.
 – Вы хотите сказать, что все они похожи на него?
 – О, нет. Далеко не все.
 – Значит, он – выдающийся экземпляр, – сказала Изабелла, – потому что он, несомненно, хороший человек.
 – Да, очень хороший. И к тому же родился в рубашке.
 Родившийся в рубашке лорд Уорбартон пожал руку нашей героине и осведомился о ее самочувствии.
 – Впрочем, не стоило и спрашивать, – заметил он, – раз вы сидели на веслах.
 – Я действительно немного гребла, – ответила Изабелла. – Но как вы догадались об этом?
 – Просто я знаю, что Ральф не станет грести, он слишком ленив, – сказал его светлость, со смехом указывая на друга.
 – Его лень можно извинить, – возразила девушка, немного понизив голос.
 – Да уж, он для всего найдет извинения! – воскликнул лорд Уорбартон с тем же глубоким и приятным смехом.
 – Меня извиняет в данном случае то, что кузина сама отлично управляется с веслами, – сказал Ральф. – Она все делает отлично. Украшает все, до чего ни дотронется!
 – Это заставляет каждого мечтать о том, чтобы мисс Арчер тронула и его, – заявил лорд.
 – Если человека действительно что-то трогает, это идет ему только на пользу, – ответила девушка; она с удовольствием выслушивала хвалы своим многочисленным достоинствам, но в то же время радовалась своей способности оценить степень своего самодовольства: ее тщеславие не свидетельствовало о недостатке ума – кое-что она действительно делала прекрасно. Ее потребность думать о себе хорошо постоянно нуждалась в подтверждениях со стороны; хотя, возможно, это было признаком эгоизма.
 Лорд Уорбартон не только пробыл весь вечер в Гарденкорте; его уговорили переночевать и остаться на следующий день, а когда прошел и он, гость снова решил отложить отъезд до завтра. Все это время он проводил главным образом в беседах с Изабеллой, которая очень охотно принимала от него знаки внимания. Она пришла к заключению, что этот человек приятен ей в высшей степени; таким было и первое впечатление, но после целого вечера, проведенного в его обществе, Изабелла уже считала лорда самым восхитительным из всех, кого встречала до сих пор. Она удалилась к себе с ощущением, что ей необыкновенно посчастливилось; жизнь казалась ей прекрасной. «До чего приятно быть знакомой с такими очаровательными людьми, как эти двое», – подумала она, под «этими двумя» имея в виду кузена и его друга. Но надо сказать, что ее прекрасное расположение духа было подвергнуто испытанию. В половине десятого мистер Тачетт отправился спать, а его жена осталась в гостиной. Просидев со всеми еще около часа, она поднялась и заметила племяннице, что пора пожелать джентльменам спокойной ночи. Но Изабелле еще совсем не хотелось спать. Ей казалось, что в этом вечере есть что-то праздничное, а праздники обычно не заканчиваются так рано. Поэтому Изабелла, недолго думая, ответила:
 – Уже пора, тетушка? Я, пожалуй, посижу еще полчасика.
 – Но я не могу тебя дожидаться, – ответила миссис Тачетт.
 – Конечно, и не нужно! Ральф зажжет мне свечу, – радостно ответила Изабелла.
 – Я зажгу вам свечу, позвольте мне сделать это, мисс Арчер! – воскликнул лорд Уорбартон. – Только, умоляю вас, – не покидайте нас до полуночи.
 Миссис Тачетт остановила на нем взгляд своих маленьких блестящих глаз, затем перевела его на племянницу.
 – Ты не можешь оставаться одна в обществе джентльменов. Ты не… ты не в Олбани, дорогая.
 Изабелла вспыхнула и поднялась.
 – И очень жаль!
 – Ну что вы, мама! – вмешался Ральф.
 – Дорогая миссис Тачетт… – пробормотал лорд Уорбартон.
 – Не я устанавливала порядки в вашей стране, милорд, – величественно заявила миссис Тачетт. – Я просто следую им.
 – Неужели я не могу оставаться в обществе собственного кузена? – спросила Изабелла.
 – В первый раз слышу, что лорд Уорбартон твой кузен.
 – Наверное, самое лучшее – мне пойти спать! – воскликнул гость. – И все уладится.
 Миссис Тачетт безнадежно взглянула на него и снова опустилась в кресло.
 – Что ж, раз это так необходимо, мне придется сидеть до полуночи, – сказала она.
 Тогда Ральф протянул Изабелле свечу. Все это время он наблюдал за ней; казалось, она вот-вот взорвется – столкновение могло оказаться интересным. Но если он ждал, что Изабелла проявит характер, то ему пришлось разочароваться: девушка только слегка усмехнулась, пожелала всем доброй ночи и удалилась в сопровождении тети. Поступок матери раздосадовал Ральфа, хотя он и признавал, что та была права. Перед дверью миссис Тачетт дамам предстояло разойтись. Поднимаясь по лестнице, Изабелла не проронила ни слова.
 – Ты, конечно, сердишься на то, что я вмешиваюсь в твои дела, – сказала миссис Тачетт.
 Изабелла подумала мгновение.
 – Я не сержусь, но удивлена… и сильно озадачена. Неужели мне нельзя было остаться в гостиной?
 – Ни в коем случае. В Англии не принято, чтобы молодые девушки сидели допоздна в обществе мужчин.
 – Вы совершенно правильно сделали, уведомив меня об этом, – произнесла Изабелла. – Мне непонятны эти порядки, но я очень рада, что теперь я знаю о них.
 – Я и впредь буду говорить, если твои поступки могут быть восприняты как слишком вольные, – ответила ее тетя.
 – Пожалуйста. Но не думаю, что в любом случае сочту ваши замечания справедливыми.
 – Скорее всего, нет. Ты слишком любишь независимость.
 – Да, это так. Но я всегда хочу знать о том, чего не стоит делать.
 – Чтобы именно это и сделать? – спросила миссис Тачетт.
 – Чтобы иметь возможность выбора, – ответила Изабелла.
   Глава 8
  Поскольку Изабелле было интересно все яркое и оригинальное, лорд Уорбартон рискнул выразить надежду, что она как-нибудь посетит и его поместье – место старинное и прелюбопытное. Он вырвал у миссис Тачетт обещание, что та привезет племянницу в Локли, и Ральф выразил готовность сопровождать обеих дам, если только отец сможет без него обойтись. Лорд Уорбартон уверил нашу героиню, что прежде ее навестят его сестры. Изабелла о них уже кое-что знала, ибо, проводя долгие часы в беседах с лордом, пока он находился в Гарденкорте, много расспрашивала и о его семье. Когда Изабеллу что-то интересовало, она задавала множество вопросов, а так как ее новый знакомый был словоохотлив, они не оставались втуне. Он сообщил, что у него четверо сестер и двое братьев и что родители их давно умерли; братья и