Рейтинговые книги
Читем онлайн Ди, охотник на вампиров - Хидеюки Кикути

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 16 17 18 19 20 21 22 23 24 ... 58

Твёрдое, неровное дно акведука казалось плодом работы некой внешней силы. Охотник понимал, что не стоит надеяться на то, что если идти вперёд достаточно долго, то однажды перед глазами замаячит выход. К тому же Ди знать не знал о трёх сёстрах, зловеще поминаемых графом в верхних покоях.

Ди чувствовал: что-то поджидало его на пути. Ещё он знал, что ранил графа. Немыслимо, чтобы лорд-вампир без затей отправил столь серьёзного противника в подземный бассейн. Определённо здесь должна быть какая-то ловушка. И всё же ноги без устали несли охотника по твёрдому дну акведука, а на мужественном лице его, от которого, казалось, пятится сам мрак, не отражались ни напряжение, ни раздражение. И вдруг Ди остановился.

Впереди, шагах в двадцать пяти, акведук расширялся и из-под воды торчало несколько жутких заострённых камней. Туман стал неестественно плотным: его тяжёлая завеса опустилась так низко, что казалось, она растёт из самой воды, а пики напоминали по виду некие странные зловещие фигуры. Воздух нёс тошнотворную вонь разложения. Маслянистая плёнка покачивалась на водной поверхности, а в зазубринах острых скал что-то белело. Кости?.. Глубоко в тумане раздался громкий всплеск, будто рыба ударила хвостом по воде.

Впереди явно что-то было. За этими таинственными камнями находилось его логово.

Однако Ди не подумал повернуть назад, но спокойно отправился в центр тумана, в скопище каменных глыб. Пространство между ними напоминало бассейн — или садок для рыбы. Ряды камней полностью огораживали поток. Вода здесь была стоячей, чёрной, ещё чернее, чем раньше, а белый туман закручивался посредине свирепым вихрем. Вероятно, серные источники находились совсем близко. Чем ближе подходил Ди, тем больше становилось жутких камней, число костей множилось, а запах становился всё более несносным. Большинство костей принадлежало крупным животным, но попадались и человеческие останки. Вон тот скелет, судя по колчану за спиной, принадлежит какому-нибудь егерю, вот на обрывках длинного платья — определённо женский череп, а рядом — крохотные детские косточки. Смерть застала людей неожиданно: с костей свисали ошмётки одежды, сквозь которые краснело кишащее червями мясо и сизыми лохмотьями бугрились внутренности. Окидывая взглядом эту дикую, кошмарную картину, от которой обычный человек сошёл бы с ума или окаменел, парализованный страхом, Ди отметил, что не видит ни одного сколько-нибудь целого скелета. Нет, это не результат работы упорно жующих челюстей. Кости как будто что-то стиснуло — и крутило, крутило, выкручивало…

Ди замер на месте.

Плеск повторился, на этот раз гораздо ближе. В ответ взвизгнул, покидая ножны, клинок охотника. Тут же поверхность воды покрылась рябью и из глубины её вырвалась некая белая масса. Миг — и справа всплыла похожая глыба. Ещё миг — и ровно такая же появилась слева. Белея в темноте, на поверхности появились головы чувственных, соблазнительных красавиц.

Возможно, Ди оторопел, поскольку стоял как вкопанный и даже не воспользовался мечом. Женщины внимательно осмотрели его. Они не походили друг на друга, но были одинаково прелестны; внезапно алые губы всех трёх исказила широкая усмешка.

Далеко позади вновь послышался всплеск воды. Возможно, женщины приплыли сюда, спасаясь от чего-то, что преследовало их? Но тогда странно, почему они оставались под водой — на поверхности были видны одни лишь головы. А эти ухмылки — такие злые, такие манящие… Несколько секунд Ди и женщины смотрели друг на друга. Потом троица стала подниматься — разом, под оглушительный звук капели. Головы вознеслись на уровень лица Ди, а потом взмыли выше — много выше.

Кто в мире людей мог бы вообразить подобное ошеломительное зрелище? Прекрасные головы, лишённые тел, чарующе улыбались сверху — с высоты десяти футов. Видимо, это и были те три сестры, которых упомянул граф.

Тут заговорил Ди:

— Я слышал о вас. Мидвичские медузы, полагаю?

— О, ты знаешь о нас, правда?

Улыбка исчезла с лица средней, видимо старшей, сестры. Голос её звенел, как колокольчик, и в то же время сочился ядом. Однако слышалось в нём и удивление — не оттого, что юноше была ведома их истинная природа, но скорее потому, что в его словах не чувствовалось и тени страха.

Мидвичские медузы. Эти обольстительные существа — сверхъестественные бестии, создания непревзойдённого зла — питались сладострастием молодых мужчин и женщин. В районе Фронтира, известном как Мидвич, они погубили сотни селян. Предполагалось, что их не так давно извели силой молитв чрезвычайно добродетельного монаха, путешествовавшего по местным землям, однако неведомым способом троице удалось спастись. Случайно встретившись с графом Ли, сёстры согласились поселиться под его замком с условием, что они будут получать по три коровы ежедневно.

Настоящих демонов, вроде мидвичских медуз, уничтожить крайне трудно, в отличие от монстров, созданных руками вампирской знати. Медузы существовали десятки тысяч лет, пережив легенды о себе. Как у гидры из древних мифов, головы красавиц росли из единого туловища, массивная колонна которого скрывалась под водой и была покрыта серебристо-серой чешуёй. Плеск на заднем плане производил хвост, которым чудовище в нетерпении било по воде: жертва пришла!

Впрочем, Ди видел только женские головы. Он понял, кто это, потому что узнал прекрасные лица — их описание молва разнесла по всему Фронтиру. Однако интересно, почему всё, что располагается ниже, тает во тьме?

— Симпатичный экземпляр, сёстры, — с чувством прошептала правая голова и облизнулась — точно яркое пламя коснулось губ. Тонкий скользкий язычок на конце раздваивался. — Давно мы не встречали человечка, достойного наших услад. И дело не только в смазливом личике — посмотрите, какие у него мускулы.

— Сёстры, я не позволю вам первыми попробовать его, — заявила левая голова. — Всего пять дней назад вы перекусили егерем, который забрёл сюда, пока я дремала. Теперь моя очередь! Я первая вознесу его на вершину удовольствия и первая глотну его крови, когда он рухнет на этот пик.

— Ну и нахальство! Мы старшие! — взвыла правая голова.

— Сёстры, не спорьте, — упрекнула их средняя и повернулась налево. — Ты можешь испить его крови первой. Однако услаждать его мы будем вместе.

— Хорошо.

— И я согласна.

Все три головы удовлетворённо кивнули. В трёх ртах мелькнули алые языки, три пары страстных глаз облизали каждый дюйм тела Ди.

— Но будьте начеку, — строго предупредила старшая. — Этот мужчина не боится нас.

— Чушь! Как может кто-то знать, кто мы такие, и не трепетать от ужаса? Когда мы рассердились на скудость пищи и обнажили клыки, разве сам граф не кинулся наутёк, после чего никогда больше не появлялся в нашей обители? — спросила правая голова.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 16 17 18 19 20 21 22 23 24 ... 58
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Ди, охотник на вампиров - Хидеюки Кикути бесплатно.
Похожие на Ди, охотник на вампиров - Хидеюки Кикути книги

Оставить комментарий