Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я заставил его умолкнуть очередным тычком под ребра.
Хсп сказал мне, что личные покои ее величества находятся в конце коридора. Туда мы и отправились, пинками помогая старине Гасу не отставать.
— Она меня прикончит,— ныл он у меня над ухом, словно подобное соображение могло меня остановить.
— Ерунда,— ответил я.— Если у Минни как у монарха и имеются недостатки, так это слишком доброе сердце.
— Да не она! — выпалил Гас— А та долговязая рыжая дьяволица!
— Йлокки рыжими не бывают,— поправил я.
— Крысы тут ни при чем,— отмахнулся он,— Ты же сам сказал, что у нее новый советчик-человек! Чертова баба заявилась во дворец всего пару дней назад, как раз когда я изготовился вернуться. Еще бы час — и весь дворец перешел в мои руки, никто бы чихнуть не осмелился без моего разрешения. Так нет же, приперлась эта баба! Похоже, она потребовала свиданки с ее величеством и «нанесла тяжкие телесные повреждения» всем, кто пытался ее остановить, так что.,.
К этому времени мы уже проникли в святая святых, и прежде чем Хсп успел вставить в скважину универсальный ключ, дверь распахнулась и кто-то рыжий и высокий шагнул из нее прямо в мои объятия.
-
Примечания
1
Особый тип гравировки по медной пластине, так называемая «черная гравюра».
2
Высшая военная награда Великобритании.
3
Имеется в виду Ларри Нивен.
4
То есть Ньюфаундленда, открытого в 1497 году Джоном Кэботом и до 1949 года бывшего владением Великобритании. С 1949 года в составе Канады.
5
Шведская королевская разведка.
6
Экзекватура (от лат. cxsequor — выполняю) — здесь: официальный документ, удостоверяющий признание консула правительством принимающего государства (дипл.).
7
Высокая американская военная награда за доблесть. Представляет собой пятиконечную звезду из золота с диагональю 38 миллиметров, в Центр которой помещена пятимиллиметровая серебряная звездочка.
8
Реальный Дуглас Фэрбенкс-старший, американский актер, умер в 1939 году. Фэрбенкс-младший, тоже актер, действительно служил в американском военно-морском флоте в годы Второй мировой войны и имел целый ряд военных наград. Умер в 2000 году.
9
Коул Портер (1893—1964) — американский композитор, автор мюзиклов и музыки к кинофильмам.
10
Боже правый! (нем.)
11
«Гота» и «Хэндли-Пейдж» — немецкий и английский бомбардировщики времен Первой мировой.
12
Flic (фр.) — дятел; перен. — полицейский агент.
13
«Старый город», архитектурный ансамбль XVI века.
14
Высшее военное учебное заведение Франции.
15
Уитстейбл — рыболовецкий порт на побережье Кента (Англия).
16
Elап — здесь: душевный порыв (фр.).
17
Шведская королевская разведка (шведск.).
18
Золотая медаль Конгресса — высшая гражданская награда США.
19
Колокол Свободы — колокол, находящийся в Филадельфии, США, и являющийся главным символом американской истории борьбы за независимость от Великобритании. Официально колокол стал именоваться Колоколом Свободы с 1837 года, когда он сделался символом движения аболиционистов. Трещина на колоколе появилась в 1846 году, после того как он звонил несколько часов кряду в день рождения Джорджа Вашингтона.
20
Четвертое июля — День независимости США.
21
Общество традиционного дизайна — общественная женская организация.
22
Друг Л. Ф. Баума и первый иллюстратор знаменитой сказки.
23
Персонаж сказки «Мудрец из страны Оз».
24
Проститутка, персонаж романа М. Митчелл «Унесенные ветром».
25
Извольте, синьор (ит.).
26
Добрый день, синьор и синьорина! (ит.)
27
Восточные Семидесятые улицы — фешенебельный район Нью-Йорка.
28
Персонаж романа С. Кинга «Пляска смерти», бивший электричеством.
29
Эфиопский принц Рас Тафари Маконнен, принявший по восшествии на престол имя Хайле Силассие I, является центральной фигурой религии растафари. Правил с 1930-го по 1974 г.
30
«Dieu et mon droit» (фр.) — «Бог и мое право», девиз английской короны со времен Генриха V (1413-1422).
31
Аббатство Фонтевро — один из самых известных средневековых монастырей Франции, место погребения Генриха И Плантагенета.
32
Королевская разведка (шведск.).
33
Делайте взносы в банк крови. Возможно, вам пригодится счет в нем (шведск.).
34
Разумеется, конечно (шведск.).
35
Порыв, стремление (фр.).
36
Я этого не делал! (шведск.).
37
С хлебом и горчицей (шведск.).
38
Д. с. (до современности) — до 1950 года — точка отсчета в современных научных шкалах.
39
«Три короны» — популярная марка шведского пива.
40
Джеймс Ретиф, вице-консул и третий секретарь дипломатического корпуса Земли — персонаж фантастического сериала К. Лаумера «Ретиф».
41
Карл Великий умер 28 января 814 года.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Пушистики и другие (Fuzzies and Other People) - Бим Пайпер - Научная Фантастика
- День птеранодона - Кейт Лаумер - Научная Фантастика
- Маленький Пушистик (The Little Fuzzy) - Бим Пайпер - Научная Фантастика
- Избранное. Т. 1 - Кейт Лаумер - Научная Фантастика
- Избранное. Том 1 - Кейт Лаумер - Научная Фантастика
- Наблюдатель - Роберт Ланца - Научная Фантастика / Разная фантастика
- Бомба времени - Лаумер Кейт - Научная Фантастика
- Бронзовое божество - Кейт Лаумер - Научная Фантастика
- Циклы 'Антимир-Восточный конвой-отдельные романы.Компиляция.Книги 15. Романы-16 - Владимир Дмитриевич Михайлов - Научная Фантастика
- Беседы о научной фантастике. Второе Издание. - Георгий Гуревич - Научная Фантастика