Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Не совсем. — Аллейн начинал злиться.
— Ну, — продолжил Джордж, смущенно поглядывая на детектива из темноты, — я… мне было интересно… как дальше будет с полковником Картареттом… в смысле с его телом. Я беспокоюсь о Китти. В смысле о них обеих — о ней и о его дочери. Нужно распорядиться о похоронах и всем прочем. Понимаете, о чем я?
— Да, конечно, — кивнул Аллейн. — Тело полковника Картаретта будет находиться под охраной до утра на месте преступления. Затем его отвезут в ближайший морг для осмотра и, не исключено, вскрытия. Мы, безусловно, сразу известим миссис Картаретт, когда можно организовать похороны. Полагаю, что мы управимся за три дня, но заранее трудно быть в чем-то уверенным.
— Разумеется! — воскликнул сэр Джордж. — Понятно, понятно!
— А теперь вопрос по существу, который я задам всем, кто видел полковника на лужайке вчера вечером. Вы сказали, что вместе с миссис Картаретт начали играть в гольф в семь часов?
— Я не обратил внимания на точное время, — поспешно заявил Джордж.
— Возможно, миссис Картаретт припомнит точнее. Вы встретились на площадке?
— Э-э… нет. Нет. Я… я заехал за ней на машине. Когда возвращался из Чайнинга.
— Но отвозить ее обратно на машине не стали?
— Нет. Пешком было быстрее. С того места, где мы были.
— Понятно… Миссис Картаретт утверждает, что вернулась в пять минут девятого. Получается, что вы играли в гольф около часа. А сколько прошли лунок?
— Мы в общем-то и не играли. Миссис Картаретт только учится. Это был ее… хм… первый опыт. Она попросила меня дать ей несколько уроков. Мы прошли только пару лунок. А в основном она училась наносить удары клюшкой, — напыжившись, произнес он.
— Понятно. И вы расстались примерно без десяти восемь. А где именно?
— У начала Речной тропинки, — ответил он и тут же поспешно добавил: — Насколько я помню.
— Значит, вы видели, как леди Лакландер идет вам навстречу? Она тронулась в путь без десяти восемь.
— Я не смотрел вниз. И ее не заметил.
— Тогда вы, наверное, не видели и полковника Картаретта. По словам леди Лакландер, он ловил рыбу возле ивовой рощи, а с Речной тропинки это место хорошо просматривается.
— Я не смотрел вниз. Я… э-э… я проводил взглядом миссис Картаретт до тропинки и пошел через перелесок в Нанспардон. Через несколько минут пришла моя мать. Кстати, надеюсь, мы будем вам полезны. То есть если вам понадобится устроить штаб-квартиру или еще что. Можете на нас полностью рассчитывать.
— Вы чрезвычайно любезны, — поблагодарил Аллейн. — Думаю, что сейчас вы нам больше не потребуетесь. Однако я просил бы вас пока не уезжать из Суивнингса. — Увидев, как у Джорджа от неожиданности отвисла челюсть, Аллейн добавил: — Разумеется, если у вас есть какие-то важные дела, то вы всегда можете сообщить мне об этом, и мы что-нибудь придумаем. Я остановлюсь в «Мальчишке и осле».
— Боже милостивый, мой дорогой Аллейн…
— Я понимаю, какие это создает неудобства, но что поделать, если убийство произошло у вас на Нижнем лугу. Спокойной вам ночи.
Он обошел Джорджа и вернулся в гостиную, где Роуз, Марк и Китти хранили неловкое молчание, мистер Финн нервно грыз ногти, а Фокс увлеченно обсуждал с сестрой Кеттл изучение разговорного французского при помощи граммофонных пластинок.
— У меня не получается продвигаться так быстро, как хотелось бы, — признавался Фокс.
— Во время путешествия на велосипеде по Бретани, я выучила гораздо больше, чем по пластинкам.
— Об этом все говорят, но с нашей работой рассчитывать на это, увы, не приходится.
— Вам обязательно нужно выкроить время на отдых!
— С этим не поспоришь, — вздохнув, согласился Фокс. — Что есть то есть. Но пока у меня не получалось выбраться никуда дальше Бэрчингтона. Извините, мисс Кеттл, пришел мой шеф.
Аллейн выразительно посмотрел на Фокса, и тот моментально поднялся.
— С вашего позволения, — обратился Аллейн к Китти Картаретт, — я хотел бы задать пару вопросов сначала сестре Кеттл. У вас не найдется комнаты, где мы могли бы поговорить? Мне кажется, я проходил мимо кабинета. Может быть, там?
У него сложилось впечатление, что миссис Картаретт не очень-то желала пускать его в кабинет, но, видя, что она замялась, Роуз тут же вмешалась:
— Ну разумеется! Я вас провожу.
Фокс отошел к двери на террасу и подал величественный знак сержанту, который тут же вошел в гостиную.
— Вне всякого сомнения, вы все знакомы с сержантом Олифантом, — сказал Аллейн. — Он будет отвечать за улаживание необходимых формальностей, и я надеюсь, что вы сможете уделить ему несколько минут для беседы. Я был бы признателен, если вы сообщите ему, кто из адвокатов вел дела вашего мужа, название его банка и имена родственников, которых необходимо поставить в известность. Вас, мистер Финн, я попрошу еще раз вкратце изложить свои показания сержанту Олифанту, который их запишет и даст вам подписаться, что там все верно.
Мистер Финн заморгал.
— Я не обязан, и вы не можете меня заставить! — заявил он, вскинув голову.
— Разумеется, нет! Однако боюсь, что нам придется попросить всех свидетелей дать письменные показания, если, конечно, им нечего скрывать. Как только вы это сделаете, то сможете сразу отправляться домой. И я надеюсь, — добавил Аллейн, — что отсутствие очков вас не сильно затруднит. А теперь, мисс Картаретт, вы не проводите нас в кабинет?
Роуз провела Аллейна и Фокса в кабинет, где всего восемь часов назад она рассказывала отцу о своей любви к Марку. Оглядев стол и кресла, будто видела их впервые, Роуз заметила на лице Аллейна сочувствие и обратилась к нему:
— Мистер Аллейн, я так любила папу! И относилась к нему не только как к родителю, но и как к своему ребенку, который без меня шагу ступить не может. Даже не знаю, зачем я это вам говорю!
— Иногда полезно пооткровенничать с незнакомыми людьми. Им легче довериться.
— Верно, — согласилась она, и в ее голосе прозвучало удивление. — Вы правы. Я рада, что поделилась с вами.
Аллейн понял, что после пережитого потрясения девушка находится в шоке. В таком состоянии люди не так следят за своими словами, как обычно, и могут вдруг заговорить на самые неожиданные темы. Так произошло и сейчас.
— Марк сказал, что он ничего не почувствовал, — неожиданно произнесла Роуз. — Я уверена, что он сказал вовсе не для того, чтобы меня успокоить: ведь он врач и понимает в этом. Думаю, что для папы смерть явилась своего рода избавлением. От всего!
— А его что-то тревожило? — мягко спросил Аллейн.
— Да, — подтвердила Роуз, нахмурившись, — тревожило. Но я не могу вам об этом рассказывать. Это — дело семейное и в любом случае никак не связано с трагедией.
— Как знать, — уклончиво заметил Аллейн.
— Я совершенно уверена.
— А когда вы его видели в последний раз?
— Сегодня вечером. В смысле вчера вечером. Он вышел из дома сразу после семи. Думаю, минут в десять восьмого.
— И куда он направился?
Поколебавшись, она ответила:
— По-моему, к мистеру Финну. Он прихватил спиннинг и сказал, что хочет порыбачить по вечерней зорьке. Предупредил, что к ужину не вернется, и просил что-нибудь оставить перекусить.
— А вы знаете, зачем он отправился к мистеру Финну?
Роуз долго молчала, но потом все же ответила:
— По-моему, это как-то связано с одной… публикацией.
— Публикацией?
Она откинула с лица прядь волос и закрыла глаза ладонями.
— Даже не представляю, кто мог на такое решиться! — прошептала она едва слышно.
Аллейн понимал, что она совершенно измучена, но, пересилив себя, решил еще ненадолго задержать девушку.
— А вы не можете мне вкратце рассказать, как складывалась его жизнь в последние двадцать лет?
Роуз присела на подлокотник отцовского кресла и, обняв его за спинку, принялась поглаживать рукой то место, где прежде покоилась голова полковника. Она заговорила ровным и безучастным голосом и казалась совершенно спокойной. Полковник служил военным атташе при разных посольствах, после войны был назначен военным секретарем представительства в Гонконге, а после второго брака вышел в отставку, увлекся историей и хотел написать историю своего полка. Он очень любил читать и особенно ценил драматургов елизаветинской эпохи; это пристрастие в полной мере разделяла и она сама. Помимо чтения, другой его страстью была рыбалка. Покрасневшие от слез глаза Роуз скользнули по стене, на которой были развешаны удочки, спиннинги, наборы наживок и блесен.
— Я всегда сама привязывала блесны. Мы сами их делали, и он пользовался практически только ими. Вот и вчера я прикрепила одну к леске после обеда.
Ее голос дрогнул, и она замолчала, неожиданно широко, как ребенок, зевнув.
- На каждом шагу констебли - Найо Марш - Классический детектив
- Старые девы в опасности - Найо Марш - Классический детектив
- Смерть пэра - Найо Марш - Классический детектив
- Убитая в овечьей шерсти - Найо Марш - Классический детектив
- Увертюра к смерти - Найо Марш - Классический детектив
- Сборник "Убийца, ваш выход!" - Найо Марш - Классический детектив
- Коттедж «Филомела» - Агата Кристи - Классический детектив
- Трагедия под рождество - Агата Кристи - Классический детектив
- Доктор Фальк. Новогоднее расследование - Игорь Евдокимов - Исторический детектив / Классический детектив
- Синяя герань - Агата Кристи - Классический детектив