Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Вы не только перешли черту, мистер Колвил. Вы знаете больше, чем говорите, – сказала Джессика.
– Вот как, мисс?
Колвил загадочно усмехнулся. Джессике не понравился его взгляд…
***
Хай-Берроу.
Кладбище.
Джессика выразила желание прогуляться до местного почтового отделения и отказалась от помощи шофера мистера Лича. Она взяла только провожатого. Им оказался деревенский паренёк по имени Олигви. Он пришел с утра к своему дяде Эдду Гамбу, который служил садовником в Хай-Бэрроу.
– Если вы не боитесь, мисс, – сказал мальчик, когда они вышли из ворот имения. – То мы пройдем короткой дорогой через кладбище.
– Кладбище? – переспросила Джессика.
– Да, если идти к почте по дороге от имения к деревне, то нам придется еще много топать пешком. Почтовое отделение как раз будет на противоположной стороне. А через кладбище мы сможем выйти прямо на него. Как вы решите, мисс?
– Идем через кладбище, Олигви.
– Там тихое место. И все будет в порядке, мисс. Идемте. Я выведу вас по тропинке.
– Ты сказал, что все будет в порядке, Олигви? А что может быть не в порядке?
– По деревне ходят разные слухи, мисс. И многие бояться ходить через кладбище.
– А ты нет?
– Я часто хожу так, мисс. И со мной никогда ничего не случалось. Там очень красиво, мисс.
– Ваши места всюду красивы, Олигви.
– В этом вы правы, мисс. Дядя говорит, что это самое красивое место в Девоне. А он много, где побывал. Не зря мистер Лич купил здесь имение.
Показалась ограда и Джессика увидела большой каменный крест у арочного входа, который зарос диким плюшем.
– Вот оно, мисс.
Они прошли через арку, и Олигви повел девушку мимо каменных надгробий с полустёртыми надписями.
– Здесь могилы сквайров, мисс.
Слуга показал на надгробия.
– Это те, кто были в свите маркизов Берроу в разные времена. Но многие из этих родов угасли. Только могилы и остались.
Немного дальше были более поздние захоронения с каменными крестами и высокими стелами. Очевидно, здесь хоронили состоятельных джентри5 и фермеров. Между могилами росли редкие и чахлые деревца, которым словно не давали раскинуться вширь отравленные соки мрачной земли.
– Скажи, Олигви, а здесь еще хоронят? – спросила Джессика.
– Да, но только с другой стороны. Вон там! – рука мальчика указала направление. – Но туда с недавних пор боятся ходить местные жители.
– Из-за чего? – спросила Лэнг.
– Из-за привидений, мисс.
– Привидений? Что ты имеешь в виду, Олигви? Там есть привидения?
– Говорят, что невеста хозяина имения, похороненная совсем недавно, иногда покидает свою могилу, – голос мальчика стал приглушенным.
– И в это верят?
– Кто-то верит, мисс.
– И кто же видел этот призрак?
– Кладбищенский сторож клянется, что видел его своими глазами. И некоторые наши односельчане тоже.
– Они видели призрак?
– Поначалу сторож заметил, что с могилой не все в порядке. Конечно, эта могила еще и не устроена как нужно. Говорят, хозяин имения, хочет поставить там какой-то особенный памятник. И потому там пока только надгробный холм и плита.
– И что же?
– Сторож сказал, что однажды земля была разворочена так, словно покойница выходила из своей могилы.
– Вот как? А он часто пьет вино?
– Сторож? Он известный пьяница, мисс.
– Стоит ли верить словам пьяницы, Олигви?
– Ему сначала никто и не поверил, мисс, – продолжил мальчик. – Но и наш кузнец Рон видел покойницу.
– Видел?
– Да, мисс.
– Кузнец?
– Кузнец Рон.
– Но, может, и ему это всего лишь показалось? Со страху и не такое примерещится.
– Может и так, мисс. Но кузнец Рон всегда был у нас известен как человек благочестивый и трезвый. О нем никто не мог сказать ничего плохого.
– И что же он видел?
– Она (покойница) проходила совсем рядом с его кузницей, что на окраине деревни. Тогда был туман, и он увидел женскую фигуру вдали. Рон подумал, что это его жена и стал звать её по имени. Но она не откликнулась на его зов. Тогда он подбежал ближе и ясно увидел, что это покойная мисс Грэмли! Он человек здоровый, наш кузнец, но и его охватил страх, мисс. С покойниками он дела никогда не имел.
– И многие верят в то, что сказал ваш кузнец?
– Кое-кто верит, мисс, но ходить той стороной опасаются.
– Скажи, а ты сам видел мисс Грэмли?
– Нет, не видал.
– Я о том времени, когда она была еще жива, Олигви.
– Живой видел. Раза три, мисс, – сказал мальчик. – Она жила здесь некоторое время. И я видел её во время прогулок.
– И ты узнал бы её?
– Что вы хотите сказать, мисс? – не понял мальчик.
– Ты видел её на большом расстоянии. И мог вполне принять за неё похожую женщину. Вот и кузнец мог просто ошибиться. Не думаю, что он говорил с мисс Грэмли при жизни. Не так ли, Олигви?
– Да, мисс. То есть, нет. Они не разговаривали, конечно. Но я сам узнавал её по костюмам, в которых она была.
– А лицо ты её разве запомнил?
– Не совсем, мисс.
– Вот это я и хотела сказать, Олигви.
– Но кузнец видел её близко, мисс.
– Это где же? – скептически спросила Джессика.
– Он подковывал её лошадь после верховой прогулки, когда та потеряла подкову.
Джессика Лэнг задумалась…
***
Хай-Берроу.
Почта.
В почтовом отделении в эти ранние часы народу было мало. Джессика отдала свое письмо и почтмейстер, приняв его, сообщил:
– И для вас есть письмо, мисс Лэнг. Пришло вчера вечером. Я уже хотел с нарочным отправить его в имение, но вы пришли сами. Вот извольте.
Джессика схватила письмо. Это от Джеральда! Она разорвала конверт и развернула листок.
«Джессика!
Мне кое-что удалось узнать, но приехать быстро не могу. Еще много дел. Проблем с Натаниэлем Личем становится все больше и больше.
Во-первых, сестра мистера Натаниэля Лича мисс Паула Лич, уже почти год как не проживает в пансионе во Франции, как он утверждал. Я через инспектора Гуда, у которого связи в полицейском департаменте Франции, узнал, что мисс Лич сбежала из пансиона вслед за своим любовником, испанским авантюристом доном Сезаром де Нарвега. Но очень скоро мисс Лич поняла, что её благородный кавалер обычный мошенник, и от истинного аристократизма у него осталось только имя предков.
Затем мисс Лич перебралась из Франции в Великобританию и уже там вышла замуж за Уильяма Рочестера, школьного учителя из графства Кент. Репутация у него также тёмная. Он был обвинен в мошенничестве и растрате денег, но доказать полицейские ничего не смогли. После скандала и полицейского разбирательства Рочестер уехал оттуда. А в каком направлении он переехал и чем теперь занимается мне выяснить, пока не удалось. Ничуть не удивлюсь, что он и его жена (сестра Лича) проживают где-то рядом с имением Хай-Берроу.
Утверждение миллионера о непричастности сестры к делу – несостоятельно. Она вполне могла это организовать вместе со своим мужем.
Теперь насчет мисс Барбары Грэмли. Это вообще интересная штучка. В её биографии множество белых пятен и в полиции эту скромницу отлично знают, правда, совсем под иной фамилией. Очевидно, и Лич
- Тайна кровавой дамы - Владимир Александрович Андриенко - Исторический детектив / Крутой детектив / Триллер
- Рыцарский крест. Кригсхельферин Ева - Владимир Александрович Андриенко - Исторические приключения / Исторический детектив / Шпионский детектив
- Республика. Охота на бургомистра - Владимир Александрович Андриенко - Историческая проза / Исторические приключения / Исторический детектив
- Джек Ричер, или Я уйду завтра - Ли Чайлд - Крутой детектив
- Дочь палача и ведьмак - Оливер Пётч - Исторический детектив
- Проклятие принцессы Алтая - Юлия Ефимова - Исторический детектив / Периодические издания
- Дело бога Плутоса - АНОНИМYС - Исторический детектив
- Дом на Баумановской - Юлия Викторовна Лист - Исторический детектив
- Ночь в монастыре с привидениями - Роберт ван Гулик - Исторический детектив
- Дочери озера - Венди Уэбб - Исторический детектив / Триллер / Ужасы и Мистика