Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Оставьте его мне, — сердито произнес мистер Кирби. — Дело требует более энергичных мер, возможно, судебного постановления.
Сара поморщилась.
— На это уйдет время, а я надеялась, что все выяснится быстро. Мне нужно возвращаться домой. Я не могу брать больше недели отпуска.
Он искоса посмотрел на нее.
— Я сделаю все, что в моих силах. Я сам буду внимательно следить за ходом дела, но недели явно недостаточно. Я не вижу смысла в том, что вы останетесь здесь. Отправляйтесь домой, а я буду держать вас в курсе событий.
Сара покинула контору не более счастливой, чем до визита. Она перекусила в кафе в Райпоне и взяла такси. Вернувшись в коттедж «Жимолость», она переоделась в джинсы и с угрюмой решимостью принялась сортировать вещи бабушки на те, которые она хотела оставить, и те, которые собиралась выбросить.
Когда она осматривала их, пытаясь найти документы, дело шло значительно быстрее. Теперь приходилось заниматься всем: бумагами, вышивками, тканями, картинами, мебелью, одеждой. Вскоре она поняла, что это займет больше одного дня, может быть, целую неделю! Она только начала работу, когда послышался тихий стук в дверь. Она сразу же поняла, что это не Джеррет. Его стук был громким и требовательным. Возможно, это пришла миссис Эдистон, чтобы удовлетворить свое любопытство.
К удивлению Сары, это была не ее престарелая соседка, а Джой Вудсток. Сразу было заметно отсутствие той приятной улыбки, которая была на ее лице в ресторане.
— Входите, — произнесла Сара, хотя и чувствовала инстинктивно, что визит девушки отнюдь не дружественный. — Здесь не прибрано, потому что…
— То, что я хочу сказать, я скажу прямо здесь, — резко оборвала ее Джой. — Я хочу знать ваши намерения в отношении Джеррета.
— Мои намерения? — Сара притворно рассмеялась. — Боюсь, что у меня их нет. Джеррет…
— Я так не думаю, — злобно отрезала темноволосая девушка. — Вчера вечером вы двое выглядели очень мило, и я заявляю вам сейчас, что он мой. Я люблю Джеррета и собираюсь выйти за него замуж. Я не отпущу его. Я знаю, что он постоянно волочится за другими девушками, но поверьте, он всегда возвращается ко мне. Именно со мной он будет до конца жизни.
Подход этой женщины удивил Сару сверх всякой меры.
— Полагаю, что Джеррет должен сам решать это, — ответила она с холодной улыбкой.
Джой презрительно фыркнула.
— Вы, может быть, думаете, что он любит вас, но это ненадолго. Я все это видела раньше.
— Меня поражает, — произнесла Сара, отбрасывая официальный тон, — что по-настоящему любя вас, он интересуется другими девушками.
— Он действительно любит меня, — твердо заявила Джой. — И я люблю его, и если хотите знать, вам лучше оставить его в покое сейчас, пока не получили по заслугам.
Она была такой хрупкой, и в то же время такой самоуверенной, что Саре стало смешно. Она, несомненно, была отважной малышкой, и Сара восхищалась ее смелостью.
— Я приму это к сведению, — преувеличенно важно ответила она.
Джой посмотрела на нее с подозрением, как если бы сомневалась в серьезности ее слов.
— Надеюсь.
И еще раз сверкнув глазами и тряхнув безупречно подстриженными черными волосами, она пошла назад по садовой дорожке, забралась в красную спортивную машину и с силой нажала на газ.
Она, должно быть, очень несчастна, подумала Сара. Но на самом деле Джой не о чем было волноваться. Ничего серьезного в преследованиях Джеррета не было, и уж Сара, во всяком случае, не желала иметь с ним ничего общего. Никто не стоял на пути у Джой.
Сара вернулась к работе.
Она еще не заглядывала на кухонный шкаф, где Джеррет нашел лампу. Сара залезла на стул и принялась разглядывать то, что было на шкафу. К ее удивлению, там было много вещей, которые невозможно было увидеть снизу. Пара изящных бронзовых подсвечников, которые, похоже, стоили немалых денег, статуэтка Будды из нефрита, богато украшенная позолотой ваза, серебряная шкатулка для драгоценностей, маленький металлический сейф и масса других более мелких предметов.
Должно быть, это был тайник бабушки Лиззи, решила Сара, куда та положила наиболее ценные вещи перед отъездом в Америку. И дом стоял пустым все эти месяцы! Любой мог проникнуть в него и взять что угодно.
Сильнее всего ее заинтересовал сейф. Она где-то встречала ключи, которые ни к чему не подходили. Сара порылась в памяти. Да, она видела их в ящике для ножей, прямо здесь, на кухне. Она достала ключи, открыла небольшой сейф и обнаружила два официально выглядевших конверта. Она открыла первый. Было ли это то, что она искала? Ее сердце колотилось, когда она развернула содержимое и обнаружила не документы на владение, как она отчасти надеялась, а завещание, которое аннулировало все предыдущие. Оно было написано непосредственно перед смертью бабушки и заверено каким-то незнакомым нотариусом.
7
Настроение Сары падало все больше и больше по мере того, как она читала завещание бабушки Лиззи. В нем не упоминался коттедж «Жимолость». Это был просто список вещей, которые надлежало разделить между родственниками. Саре достались ворчестерская ваза, некоторые ювелирные изделия, викторианская спальня и доля из оставшихся денег.
Похоже, Джеррет Брент был прав с самого начала. Бабушка Лиззи продала ему коттедж, а мистер Кирби просто не в курсе дела. Сара действительно расстроилась из-за этого, но еще больше ее угнетала мысль о том, что бабушка, похоже, оказалась в таких стесненных обстоятельствах, что была вынуждена продать дом. Почему она ничего не сообщила им? Почему проделала это в одиночку?
Путаница царила в голове у Сары. Ее огорчало то, что бабушке пришлось расстаться с коттеджем, который был ее домом так много лет. Сара гадала, вызывалось ли это необходимостью, или Джеррет Брент уговорил ее поступить таким образом. Эта мысль не давала ей покоя, поскольку, несомненно, если бы бабушка Лиззи попала в трудное материально положение, она бы рассказала об этом своим родственникам.
Сара сложила завещание и положила его в конверт. Теперь она ничего не могла сделать. Все кончено. Джеррет прав, а она нет. Ей было очень неприятно признавать это после того, как она так вызывающе вела себя с ним, но что оставалось делать? Она представляла насмешливое выражение его лица и стискивала зубы.
Когда Сара взяла другой конверт, то не ожидала найти в нем что-нибудь действительно важное и была совершенно ошеломлена, обнаружив там официальные бумаги, относившиеся к продаже коттеджа мистеру Джеррету Армстронгу-Бренту. Армстронг-Брент! Это имя тревожно прозвучало в ее мозгу. Она мысленно перенеслась на двадцать лет назад, в то время, когда ее отец перенес тяжелый сердечный приступ из-за того, что их семью заставили выехать из снимаемого ими дома с викторианской террасой, в котором они прожили всю жизнь.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Лабиринт удачи - Хельга Нортон - Короткие любовные романы
- Шикарная блондинка - Летиция Шелли - Короткие любовные романы
- Бабочка и огонь - Хельга Нортон - Короткие любовные романы
- Дроби. Непридуманная история - Наташа Доманская - Короткие любовные романы / Русская классическая проза / Социально-психологическая
- Экзамен на любовь - Хельга Нортон - Короткие любовные романы
- Переводчица для демона (СИ) - Ми Мира - Короткие любовные романы
- Две жизни Николь - Сара Роуз - Короткие любовные романы
- Отшить Серого, или Сказка о Красной Шапочке (СИ) - Лари Яна - Короткие любовные романы
- Отшить Серого, или Сказка о Красной Шапочке - Яна Лари - Короткие любовные романы / Современные любовные романы
- Слёз застывших ажурный букет! - Зинаида Загранная Омская - Короткие любовные романы