Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– А если я сегодня вообще не появлюсь дома – как это будет выглядеть?
– В глазах закона это будет выглядеть весьма подозрительно. Очень плохо это будет выглядеть, – сказал Мейсон. – Не надо этого делать. Не следует делать ничего, что может показаться полиции подозрительным. Но у нас есть еще два или три часа до того, как вам надо будет вернуться домой. Мы должны их использовать. А полицейским можно будет сказать, что вы работали сверхурочно… Проводили какие-нибудь внеплановые исследования.
– А не лучше ли сказать, что я был в кино?
– Они спросят, что за фильм, попросят пересказать содержание…
– Ну, это уж совсем просто – я назову такой, который уже смотрел.
– Что ж, это мысль. Но нужно выбрать большой кинотеатр, – согласился Мейсон, – где полно народа и вас никто не запомнит. Купите билет, зайдите внутрь, сохраните корешок, а через несколько минут уходите. Я отвезу вас к кинотеатру, как только переговорю. Вот, кстати, и автомат.
Мейсону пришлось доехать до угла, чтобы найти место для парковки.
– Подождите меня в машине, – сказал он Делле и Локку и направился к телефонной будке. Зайдя в нее, набрал номер Пола Дрейка. – Привет, Пол, – сказал он, как только на том конце провода подняли трубку. – Что нового? Раскопал что-нибудь?
– Ничего интересного.
– Засекли Надин Фарр?
– Нет. Но я засек Джексона Ньюберна.
– А она разве не с ним?
– Ответ категорический – нет.
– Откуда эта категоричность?
– Я намекнул ему, что она, дескать, может быть с ним, но получил очень, очень холодный отпор.
– Как все было?
– Один из моих людей делал все, чтобы отыскать Ньюберна. Он обзванивал все возможные места, где тот мог оказаться. Думаю, полиция делала то же самое. Но все же мы вышли на него первыми. По крайней мере, я так думаю.
– Где?
– Я просмотрел список клубов, членом которых он состоял, и обзвонил все. В каждом я оставлял для него весточку, чтобы он позвонил мне, как только появится, – мол, очень важно и срочно. В конце концов он позвонил мне из «Уайлдкэт Эксплорейшн энд Девелопмент клаб». Это небольшая группа азартных мужиков, которые делают ставку на нефтяные скважины, пробуренные наугад в случайных местах.
– Не надо объяснений, я знаю, что такое «Дикая кошка», – нетерпеливо прервал Мейсон.
– Да, так вот, Ньюберн заявил, что он только что появился в клубе, ему передали мое послание, и он позвонил. Я сказал, что у меня очень важное дело и что мне надо как можно скорее связаться с Надин Фарр.
– И? – спросил Мейсон.
– Его голос стал очень холодным. Он сказал, что в доме, где она живет, должен быть телефон, зарегистрированный на имя Мошера Хигли. Так что если я туда позвоню и позову Надин Фарр, то она мне ответит, а больше никаких идей на этот счет у него нет.
– Что дальше?
– Я ответил, что туда мы звонили, но безуспешно.
– Что-нибудь еще?
– Да, я сказал ему, что мне известно, что Надин была с ним этим вечером. Джексон ответил, что это не так, мол, меня кто-то обманул. Тут уж я не смог удержаться и рассказал ему, что мои люди видели, как они вместе уезжали из мотеля на берегу.
– А он что?
– Заявил, что я кем-то введен в заблуждение, что целиком и полностью ошибаюсь и что ему не нравятся мои инсинуации, мой тон и мои слова, что он сегодня не виделся с Надин Фарр и что если я или кто-нибудь из моих людей будут и дальше пытаться распространять эти измышления, то он будет вынужден предпринять соответствующие действия.
– Что дальше?
– Он положил трубку, вернее, бросил ее, швырнул на рычаги изо всей силы – звучало так, словно граната взорвалась.
– Где он сейчас?
– Насколько я знаю, все в том же клубе. Я послал туда человека, чтобы он за ним следил, но парень еще не успел туда добраться.
Мейсон сказал:
– Мне надо с ним повидаться, Пол.
– Что ж, почему бы тебе не приехать ко мне и не дождаться, пока мой человек не даст знать? Тогда…
– Потому что меня разыскивают. Кроме того, со мной человек, которого разыскивают еще более усиленно, чем меня.
– Надин Фарр?
– Не говори глупостей.
– Тогда это, должно быть…
– Никаких имен, Пол.
– Ладно, персона, на встречу с которой ты отправлялся.
Мейсон сказал:
– У меня есть кое-какая информация, которая может оказаться очень важной. Я рискну встретиться с Джексоном Ньюберном в этом клубе.
– У меня есть несколько клиентов, занятых в нефтяном бизнесе, – сказал Дрейк. – Я почти уверен, что один из них состоит в клубе «Уайлдкэт». Тебе нужна гостевая карточка?
– Это, конечно, сильно упростило бы дело, но у меня нет времени. Я просто подойду к дверям и попрошу позвать Ньюберна. Если он откажется выйти…
– Хорошо. Если нарвешься на неприятности, дай мне знать. Я посмотрю, что можно будет сделать.
Мейсон повесил трубку, вернулся к машине, открыл дверцу, засунул внутрь голову и замер, обнаружив в салоне только Деллу Стрит.
– Эй, – сказал он, – а что случилось с Локком?
– Он кое-что придумал.
– Что?
– Он сообразил, где почти наверняка можно найти Надин.
– Что ж, прекрасно, – ответил Мейсон. – Я хочу, чтобы он позвонил ей и…
– Он решил, что знает, где ее можно найти. Но позвонить туда нельзя.
– Он сказал, где это?
– Нет.
– Ты должна была это выяснить, – сказал Мейсон. – Мне не нравится мысль о том, что он шатается по городу неизвестно где.
– Полицейские его схватят?
– Рано или поздно.
– По-моему, он вполне осознает, что ему надо держаться от них подальше.
– Оставь это, – отрезал Мейсон. В его голосе явственно сквозило раздражение. – Я сказал, чтобы вы оба дожидались меня в машине. Ты это слышала, Делла?
Она кивнула.
– Ты должна была его задержать.
– Он парень нервный и импульсивный и если уж заберет себе что-нибудь в голову, то его уже не остановишь. Он внезапно сообразил, где может находиться Надин, и решил немедленно отправиться туда.
– Хорошо, и как же он это сделал? – спросил Мейсон. – Не пешком же?
– Он поговорил с водителем машины, который заправлялся на бензоколонке – вон там, через дорогу. Тот согласился его подбросить.
– Кто был этот водитель? – спросил Мейсон. – Какой номер у его машины?
Она покачала головой.
– Ладно, что это была за машина?
– Это был седан, да, черный седан.
– Большой, маленький?
– Это была машина среднего класса.
– Старая модель или новая?
– Достаточно новая, но не с иголочки.
– Другими словами, ты ничего не заметила и не запомнила.
– Честно, шеф, не заметила.
Мейсон хотел что-то сказать, но лишь покачал головой, завел мотор, вывел машину на дорогу и поехал по направлению к шоссе, но затем внезапно снова притормозил у тротуара.
– В чем дело? – спросила Делла Стрит.
Мейсон сказал:
– Посмотри мне в глаза, Делла.
Девушка удивленно выполнила приказание.
– Это на тебя не похоже, – сказал адвокат.
– Что?
– Ты слышала, что я велел вам обоим дожидаться меня. Ты должна была задержать его до моего возвращения.
– Его нелегко удержать.
Мейсон в течение нескольких секунд задумчиво ее разглядывал, потом сказал:
– Ладно, выкладывай все как на духу.
– Про что?
– Про его уход.
Она молчала. Какое-то время выдерживала его взгляд, но потом поспешно отвела глаза в сторону.
– Чем вы тут занимались? – спросил Мейсон.
Она слабо улыбнулась и сказала:
– Я практиковалась в юриспруденции.
– В чем?
– В юриспруденции. Я решила, что знаю ответ на его вопросы, но это был такой ответ, который вы ему не хотели давать. А он все продолжал меня спрашивать, что, мол, ему делать. Вот я и сказала…
– И что же ты ему сказала? – холодно осведомился Мейсон.
– Они любят друг друга, – начала Делла Стрит. – Они хотели пожениться. Мошер Хигли этому препятствовал. После смерти Мошера Хигли это было не вполне удобно, поэтому…
– Другими словами, ты посоветовала ему быстренько на ней жениться? Так?
– Именно так. Я сказала ему, что если он на ней женится, то никакая сила не сможет заставить его давать показания против своей жены. Если же он этого не сделает, то его смогут принудить давать показания, и то, что он влюблен в Надин, только ухудшит ситуацию.
Мейсон какое-то время молчал.
– Вы сердитесь? – спросила Делла.
– Нет, – ответил Мейсон и внезапно усмехнулся. – Ты сделала почти единственное, что могла и должна была сделать, и мне остается только надеяться, что комитет Ассоциации юристов по незаконной юридической практике не сможет привлечь тебя к ответственности.
Она улыбнулась.
– Ну, слава богу, шеф, я рада, что вы не злитесь. Но ведь вы загнали себя в безвыходное положение. После того как он сказал вам, что обнаружил яд и узнал, что там не хватало четырех таблеток, ваша позиция, независимо от того, что вы делали, стала очень уязвима. В конце концов, он же не ваш клиент. Он свидетель. Он рассказал вам о весьма существенных фактах. Если бы вы попытались их замять или посоветовали ему не сообщать о них полиции, то вы, с точки зрения закона, оказались бы в весьма щекотливом положении. Я достаточно знакома с законом, чтобы это понять.
- Дело застенчивой обвиняемой - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Иллюзорная удача - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Свеча прокурора - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Летучие мыши появляются в сумерках - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Дело о любопытной новобрачной - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Дело о коте привратника - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Дело сомнительного молодожена - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Дело о ледяных руках - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Дело бывшей натурщицы - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Дело встревоженной официантки - Эрл Гарднер - Классический детектив