Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Кто такой Томазо Ронда
О жизни человека по имени Томмазо Ронда известно немного. По-видимости, в детстве он хотел стать волшебником и получил это звание на курсе заочного обучения. Поговаривали, что он был неплох, но умел совершать трюки лишь с предметами, размеры которых не превышали размеров конверта. «Сломать карандаш банкнотой» и «Нарезать банан, не трогая кожуру» были его любимыми номерами.
А вот восстановить события его жизни между детством и возрастом сорок лет несколько… затруднительно.
Чем он только ни занимался: и выступал на сцене, и учился играть на губной гармошке (также заочно), а ещё сохранились свидетельства о его появлении на трамплинах в костюме новогодней ёлки, о работе живой статуей, жонглёром, клоуном. Несколько очевидцев рассказывают, что видели его в роли факира.
В настоящее время он женат, у него есть двухлетний сын, и сам Томмазо Ронда так говорит о своей жизни: «В конце концов я делаю сейчас именно то, о чём и мечтал в детстве. Рисунок – это сильная магия, которая не ограничивается тем, чтобы выпустить из шляпы кролика или голубя. Она выпускает на волю миллион кроликов и целый мир голубей».
Сноски
1
Лёгкая музыка – музыкальный жанр, включающий в себя разнообразный репертуар от саундтреков к фильмам до военных песен (здесь и далее – прим. ред.).
2
Дольчеморте (от итал. dolce morte) – «сладкая смерть».
3
Gare du Nord (фр.) – северный вокзал в Париже (прим. переводчика).
4
Mousse au chocolat (фр.) – шоколадный мусс.
5
Люкарна – оконный проём в скате крыши, украшается лепниной и декоративными элементами (прим. пер.).
6
Крепы (фр. crêpe) – тонкие бездрожжевые блинчики, характерны для французской кухни.
7
Café au lait (фр.) – кофе с молоком.
8
Boulangerie (фр.) – булочная.
9
«Сторер» (фр. Stohrer) – старейшая парижская кондитерская, основанная в 1730 году Николя Сторером, главным кондитером короля Франции Людовика XV.
10
«Лук» (от англ. look) – стильный, продуманный образ.
11
Double Emme (фр.) – «Двойная „М“».
12
Chez Camille (фр.) – «У Камий».
13
Дюпон – самая распространённая французская фамилия.
14
Как и весь Цирленштейн, этот отель слишком идеален, чтобы существовать в реальном мире.
- Загадка бордового портфеля - Анна Устинова - Детские остросюжетные
- Отель для подозрительных лиц - Фиона Келли - Детские остросюжетные
- Загадка сорвавшейся встречи - Анна Устинова - Детские остросюжетные
- Дело о хитром писателе - Эмили Родда - Детские остросюжетные
- Загадка пропавшего соседа - Анна Устинова - Детские остросюжетные
- Обыкновенное мужество - Олег Грудинин - Детские остросюжетные
- Тайна вредного коллекционера - Мэри Кэри - Детские остросюжетные
- Загадка школьного подвала - Антон Иванов - Детские остросюжетные
- Тайна разбитых стекол - Уильям Арден - Детские остросюжетные
- Загадка Клетчатого - Антон Иванов - Детские остросюжетные