Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Наступило молчание, по-видимому очень тягостное для Брэдли Хэдстона.
- А теперь, учитель, - проговорил Юджин, вынимая изо рта почти докуренную сигару и разглядывая ее, - может быть, вы уведете отсюда своего ученика?
- Мистер Лайтвуд! - Мальчик весь вспыхнул оттого, что ему не только не ответили, но и оставили его речь вовсе без внимания. - Надеюсь, вы учтете каждое слово, которое я сказал вашему приятелю, каждое слово, которое ваш приятель услышал от меня, хоть он и притворяется, будто ему ничего не было сказано. Вам придется учесть все это, мистер Лайтвуд, потому что вы, как я уже говорил, вы-то и свели вашего приятеля с моей сестрой. Только по вашей милости мы его и узнали. Видит бог, он нам вовсе не нужен, и скучать по нем мы не будем. А теперь, мистер Хэдстон, поскольку мистер Юджин Рэйберн волей-неволей выслушал то, что я хотел ему сказать, а я высказал все до последнего слова, нам больше нечего здесь делать, и мы можем уйти.
- Сойди вниз, Хэксем, а я задержусь тут на минутку, - ответил ему Брэдли. Мальчик покорился с негодующим видом и, стараясь топать как можно громче, вразвалку вышел из комнаты. Лайтвуд отвернулся к окну, облокотился на подоконник и выглянул во двор.
- Вы думаете, я не больше стою, чем грязь у вас под ногами. - Брэдли старался говорить раздельно и внятно, иначе он не выговорил бы ни слова.
- Поверьте мне, учитель, - ответил ему Юджин, - я о вас вовсе не думаю.
- Неправда! - сказал тот. - Вы сами понимаете, что это неправда!
- Фи! Как грубо! - проговорил Юджин. - Впрочем, где вам это понять.
- Во всяком случае, мистер Рэйберн, я понимаю хотя бы то, что мне нечего тягаться с вами в надменности и в умении оскорблять людей. Мальчик, который только что вышел отсюда, мог бы за каких-нибудь полчаса посрамить вас своими познаниями в науках, но вы отнеслись к нему как к существу низшему. Вам, вероятно, ничего не стоит поступить точно так же и со мной.
- Весьма возможно, - согласился Юджин.
- Но я не мальчик, сэр, - добавил Брэдли, сжимая цепочку в правой руке. - И я заставлю себя выслушать.
- Учителей слушают в классе, - сказал Юджин. - На вашем месте я бы этим удовольствовался.
- А я не удовольствуюсь, - ответил Хэдстон, побелев от ярости. Неужели вы думаете, что человек, который избрал такое поприще и изо дня в день следит за собой и сдерживает себя во всем, чтобы как можно лучше выполнять свои обязанности, - неужели вы думаете, что такой человек лишен человеческих чувств?
- На мой взгляд, - сказал Юджин, - вы даже слишком пылки. Хорошему учителю не пристало давать волю своим чувствам. - И с этими словами он швырнул окурок в камин.
- С вами, сэр, я действительно таков. И я уважаю себя за это, сэр. Но ведь среди моих учеников нет дьяволов.
- А среди учителей? - спросил Юджин.
- Мистер Рэйберн!
- Да, учитель?
- Сэр! Меня зовут Брэдли Хэдстон.
- Как вы совершенно справедливо изволили заметить, уважаемый, мне до этого нет никакого дела. Что вы еще хотите сказать?
- Еще?.. Боже! Какое это несчастье! - перебил самого себя Брэдли, дрожа всем телом и вытирая мокрое от пота лицо. - Какое несчастье, что я не могу справиться с собой и выказываю свою слабость человеку, который держится с таким спокойствием, хотя ему за всю его жизнь не пришлось испытать того, что я испытал за один день! - Он выкрикнул это с болью и судорожно вцепился руками в грудь, словно собираясь растерзать себя на части.
Юджин Рэйберн не сводил с него глаз, видимо заинтересовавшись им.
- Мистер Рэйберн, я хочу сказать вам кое-что и от своего имени.
- Ну, говорите, говорите! - Глядя, как учитель пытается взять себя в руки, Юджин снизошел до того, что даже выказал легкое нетерпение. - И позвольте мне напомнить вам: дверь открыта, а ваш юный друг дожидается вас на лестнице.
- Я шел сюда, сэр, и думал: если мистер Юджин Рэйберн не пожелает выслушать мальчика, то со мной ему никто не позволит так обойтись, и пусть он узнает от меня, что, повинуясь чувству, мой ученик поступает разумно и правильно. - Брэдли стоило огромных усилий сказать это.
- Теперь все? - спросил Юджин.
- Нет, сэр, - яростно выкрикнул учитель. - Я разделяю возмущение моего ученика по поводу ваших визитов к его сестре и по поводу той назойливости... хуже, чем назойливости! - с которой вы навязываете ей свои услуги.
- Теперь все? - спросил Юджин.
- Нет, сэр. Я должен сказать вам, что вы не имеете никакого права так поступать и что ваше поведение оскорбительно для его сестры.
- Вы наставляете не только брата, но и сестру? Или, может быть, вам хочется стать ее наставником? - сказал Юджин.
Кровь бросилась Брэдли Хэдстону в лицо так бурно, словно этот удар был нанесен кинжалом.
- Как вас понимать? - Больше учитель ничего не мог выговорить.
- Желание вполне естественное, ничего не скажешь, - преспокойно продолжал Юджин. - Его сестра... пожалуй, это слово слишком часто у вас на языке... Его сестра так выделяется в своей среде, она так отлична от той мелкоты, которая окружает ее, что ваше желание вполне естественно.
- Вы издеваетесь над моей безвестностью, мистер Рэйберн?
- Ну что вы, учитель! Ведь я о вас ничего не знаю и не стараюсь узнать.
- Вы попрекаете меня моим происхождением, моим воспитанием. Так знайте же, сэр, что, несмотря ни на что, я пробил себе дорогу в жизни. У меня есть все основания считать себя выше вас, я с большим правом могу гордиться собой.
- Каким образом можно чем-то попрекать человека, когда ничего о нем не знаешь, и как можно побивать его камнями, когда их нет в руке, - такая задача под силу только учителю. Ну, теперь все?
- Нет, сэр. Если вам кажется, что этот мальчик...
- Которому, право, скоро наскучит ждать, - вежливо вставил Юджин.
- Если вам кажется, что у этого мальчика нет друзей, мистер Рэйберн, то вы ошибаетесь. Я ему друг, и вы скоро убедитесь в этом.
- А вы скоро убедитесь в том, что он ждет вас на лестнице, - повторил Юджин.
- Вы, вероятно, полагали, сэр, будто с неопытным мальчиком, у которого нет ни друзей, ни наставников, можно не церемониться. Но ваши низкие расчеты неправильны, предупреждаю вас. Вам придется иметь дело и со взрослым мужчиной. Вам придется иметь дело со мной. Я поддержу его и, если понадобится, добьюсь, что он будет отомщен. Я протяну ему руку помощи. Мое сердце открыто для него.
- Какое совпадение! И дверь тоже открыта, - сказал Юджин.
- Я презираю ваши увертки! - воскликнул учитель. - У вас хватает низости глумиться над моим низким происхождением. Вы презренный человек! Если мы приходили напрасно и все останется по-прежнему, я буду действовать так, как действовал бы, когда б считал вас своим личным врагом, хоть вы и не заслуживаете такой чести.
С этими словами он круто повернулся и вышел, шагая с нарочитой угловатостью, назло Юджину, стоявшему в спокойной, непринужденной позе, и тяжелая дверь захлопнулась за ним, словно заслонка горна, скрывая за собой его раскаленную добела ярость.
- Вот одержимый! - сказал Юджин. - Воображает, будто его матушка известна всем и каждому!
Он окликнул Мортимера Лайтвуда. Тот отошел от окна, куда деликатно удалился во время предыдущего разговора, и стал медленно ходить по комнате.
- Мои нежданные гости, кажется, утомили тебя, - сказал Юджин, закуривая вторую сигару. - Если в качестве контрпретензии (прости мне судейскую терминологию) ты захочешь пригласить к чаю леди Типпинз, я обязуюсь ухаживать за ней.
- Юджин, Юджин, Юджин! - воскликнул Мортимер, продолжая шагать взад и вперед. - Как это тяжело! И подумать только, что я мог проявить такую слепоту!
- При чем тут слепота, милый? - осведомился его невозмутимый друг.
- Ты помнишь свои слова той ночью в харчевне на берегу Темзы? сказал Лайтвуд, останавливаясь. - О чем ты спросил меня тогда? Не кажусь ли я самому себе, при мысли об этой девушке, этакой дрянной комбинацией предателя с карманным воришкой?
- Да, припоминаю, - ответил Юджин.
- Кем же ты считаешь себя теперь, когда думаешь о ней?
Прямого ответа на этот вопрос не последовало. Его друг несколько раз затянулся сигарой, а потом сказал:
- Ты ошибаешься, Мортимер. Более порядочной девушки, чем Лиззи Хэксем, нет во всем Лондоне. Нет более порядочной девушки и среди моих родных и среди твоих.
- Допустим. Что же дальше?
- А вот теперь, - сказал Юджин, с сомнением во взгляде следя за Мортимером, снова зашагавшим по комнате, - теперь ты опять заставляешь меня отгадывать загадку, перед которой я давно спасовал.
- Юджин, ты решил обольстить и бросить эту девушку?
- Разумеется, нет, друг мой!
- Ты решил жениться на ней?
- Разумеется, нет, друг мой!
- Ты решил преследовать ее?
- Друг мой! Никаких таких решений я не принимал. Я вообще не способен что-либо решать. Если бы в голове у меня вдруг возникло какое-либо решение, я изнемог бы от умственных усилий и немедленно махнул бы на него рукой.
- Ах, Юджин, Юджин!
- Письма 1855-1870 - Чарльз Диккенс - Проза
- Холодный дом (главы I-XXX) - Чарльз Диккенс - Проза
- Эдгар Хантли, или Мемуары сомнамбулы - Чарльз Брокден Браун - Проза
- Три вдовы - Шолом-Алейхем - Проза
- Предостережение любопытным - Монтегю Родс Джеймс - Проза
- Театр (Шум за сценой) - Майкл Фрейн - Проза
- Записки бойца Армии теней - Александр Агафонов-Глянцев - Проза
- Коридоры власти - Чарльз Сноу - Проза
- Две сестры - Эйлин Гудж - Проза
- Другая страна - Джеймс Болдуин - Проза