Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Испанцы? — кричу им.
— Нет, нет! — слышу в ответ. И еще что-то.
Parlez-vous francais? (Вы говорите по-французски?) — спрашиваю. Но ответных слов разобрать не могу — люди в лодке орут в один голос. Показываю рукой в сторону земли и спрашиваю по-другому: — Что это за острова?
— А-а-а! — похоже, они наконец поняли. — Гваделупа, Гваделупа.
Говорят по-французски, однако никогда прежде не доводилось мне слышать столь ужасное произношение. Позже я узнал, что спасители мои — креолы и разговаривают на странном наречии, смеси французского с китайским. Самый черный из них, как оказалось, говорит по-английски, но с сильным креольским акцентом.
Наши суденышки пляшут на волнах в сотне метров друг от друга. После недолгого молчания креолы спрашивают:
— Эй, приятель, ты что здесь забыл? Ловишь что-нибудь?
— Я болтаюсь в океане уже семьдесят шесть дней.
Они переглядываются и о чем-то спорят. «Наверно, не верят», — думаю про себя.
— И хочешь добраться до нашего острова?
«Конечно, хочу», — думаю я, но пока ничего не говорю.
Прошлое, настоящее и будущее самым причудливым образом вдруг сливаются для меня в одно неразрывное целое. Только теперь я понимаю: борьба за жизнь закончена, и я вышел победителем. Судьба одаривает меня лучезарной улыбкой.
Креолы, должно быть, заметили парящих над волнами фрегатов — знак, что идет косяк рыбы, — и направили баркас в открытое море. Судя по виду, спасители мои не из самых зажиточных и скорее всего едва сводят концы с концами. Рыбаки смотрят на меня в нерешительности и молчат. Я понимаю — они пришли вовсе не за мной, а за рыбой. И говорю:
— У меня все в порядке. Воды хоть отбавляй. Я обожду. А вы ловите, ловите!
Креолы снова молча переглядываются. Наконец один из них включает мотор и направляет баркас в то место, где собралась рыба. По маленьким буквам на корме читаю название лодки: «Клеменс». Она появляется то с одной стороны от меня, то с другой — рыбаки, увлеченные ловлей, не забывают, однако, справиться, действительно ли со мной все в порядке. Вот «Клеменс» опять проскальзывает совсем рядом, и один из креолов протягивает мне коричневый бумажный сверток. Я открываю его и вижу: сказочный подарок — слипшиеся ломтики мякоти кокосовых орехов, посыпанные крошками красного сахара.
— Coco sucre! (Засахаренный кокос) — кричит кто-то из моих спасителей, когда баркас в очередной раз удаляется к месту лова.
Мое лицо расплывается в счастливой улыбке. Боже, я уже забыл, что такое настоящее счастье. Сахар и фрукты — все сразу! Я беру ломтик кокоса, кладу на язык и безмерно наслаждаюсь, чувствуя, как он медленно тает во рту...
Постепенно рыб вокруг становится все меньше. За каких-нибудь полчаса баркас набивается почти доверху — рыбаки довольны уловом. А я слежу за ними, не в силах сдержать слезы радости.
Солнце медленно подбирается к зениту, я вдруг чувствую неимоверную усталость и неодолимое желание поскорее оказаться на твердой земле. Наконец креолы закругляются — рыбная ловля закончена. А вместе с нею завершается мое долгое, тревожное плавание.
Стивен Каллахан, американский мореплаватель Перевод Ю.Супруненко
Пирога-призрак
Историю о «Белой пироге-призраке», знаменитую и самую, пожалуй, таинственную из легенд, которую в Новой Зеландии передают из поколения в поколение, я услышал лет шесть назад. И лишь совсем недавно мне удалось побывать в этой стране, расположенной на самом краю света и состоящей в основном из двух, разделенных проливом Кука островов — Северного и Южного. И посетить те места на Северном острове, где родилась эта легенда, хотя многие поговаривают, что это быль.
В Национальном музее Веллингтона, новозеландской столицы, где среди множества уникальных экспонатов, отражающих, точно зеркало, историю и культуру этой далекой страны, можно увидеть фотографическую репродукцию рисунка загадочной «пироги-призрака», сделанного якобы по рассказам очевидцев, я познакомился с профессором Кииму, которого коллеги по праву называют знатоком и хранителем древних новозеландских легенд и преданий. Между нами завязалась живая беседа, говорили мы о разном и, слово за слово, перешли к трагическим событиям, происшедшим больше ста лет назад на берегах озера Ротомахана. Это озеро расположено к юго-востоку от Окленда, второго по величине города Новой Зеландии, и по соседству с озером Таравера, где как раз и видели роковое знамение — «белую пирогу-призрак», предвестницу скорой беды. Признав во мне родственную душу, питающую страсть к неведомому, профессор Кииму в конце разговора прибавил:
— Но лучше, как говорится, один раз увидеть, чем сто раз услышать. Если вы располагаете временем, поезжайте в Роторуа — оттуда до Ротомаханы рукой подать. Узнаете много интересного. К тому же места там просто загляденье — дивная природа... Да, а если повезет, увидите и восьмое чудо света, вернее, то, что от него осталось...
Заинтригованный словами профессора, я, недолго раздумывая, отправился в Окленд — на север, а оттуда, через Кембридж, прямиком на юго-восток, в небольшой городок Роторуа.
Был июнь, начало зимы. В Новой Зеландии это не самое теплое время года. Но с погодой мне, признаться, повезло: было в меру прохладно, правда, порой небо затягивало легкими облаками и накрапывал дождик.
До Кембриджа я добрался быстро и с комфортом — на оклендском поезде. В Кембридже пересел на полупустой туристический автобус — туристов в этих краях зимой бывает мало, — направлявшийся в Роторуа. Автобус налегке резво мчался по гладкому, как поверхность стола, шоссе, оставляя позади поросшие сочной зеленью луга и холмы, в иных местах как бы помеченные белым крапом — это паслись овечьи отары.
А вот и Роторуа — я даже глазом не успел моргнуть. Этот тихий уединенный городок стоит в удалении от океана, и в зимнюю пору здесь, пожалуй, холоднее, чем в Окленде, зато вокруг — изобилие тепловых источников, кипящих озер и гейзеров, которые мне прежде случалось видеть разве только на репродукциях в рекламных туристических проспектах.
Из Роторуа я пешком двинулся дальше, в поселок Те-Вайроа, что на берегу озера Таравера, — главной цели моего путешествия. Извилистая дорога вела меня через поля и рощи, за поворотами непременно возникало что-нибудь интересное. Странно и даже угрожающе выглядели серные источники, выстреливающие струи горячего пара с резким, неприятным запахом. А бурлящая на поверхности серовато-желтая жижа как бы олицетворяла преисподнюю и напоминала всякому проходящему, что ждет его в будущем, если он грешник. Время от времени попадались грязевые пруды, подернутые, словно рябью, вскипающими и медленно лопающимися пузырями. Гейзеры встречались редко, зато озерца с горячей, едва ли не кипящей, водой преграждали путь через каждую, сотню метров. На берегу одного такого озерца сидела семья маори; женщина и мужчина готовили стряпню — варили что-то, завернутое в мешковину. А рядом, в другом озерце, больше похожем на огромную ванну, окутанные облаками пара, плескались ребятишки.
Глава семейства, Могхи, оказался на редкость словоохотливым. Вот только понимал я его через второе слово на третье, хотя сам он, как видно, думал, что говорит на безукоризненном английском. И все же из сумбурного рассказа маори я выяснил, что во всем происходящем вокруг виноват не кто иной, как Руаумоко, сын матери-Земли. Имя его, разделенное на части, означает «кипение, пар, извержение и сотрясение». Руаумоко так и не суждено было появиться на свет — вот он и злобствует в утробе матери и, выражая гнев и недовольство своей горькой участью, извергает из земных недр пар и лаву, а иной раз сотрясает землю и изрыгает пламя.
Мой новый знакомый, Могхи, выразил горячее желание проводить меня в Те-Вайроа, благо поселок находился неподалеку. По дороге радушный маори поведал много интересного об этих краях. На вопросы отвечал охотно и серьезно — видно было, что историю своей родины и предков он помнит и почитает: как и для всякого маори, она для него — святая святых.
— Говорят, лет сто назад здесь произошло странное событие, — намекнул я туземцу в надежде, что тот не обманет моих ожиданий и расскажет легенду, которую он наверняка слышал от своего отца и деда.
— Вот, значит, вы о чем — о той самой чертовой пироге? — живо сообразил Могхи и, малость помолчав, словно собираясь с мыслями, прибавил: — А она и правда была. Ее на самом деле видели — не только мы, маори, но и белые. Они-то, белые, и подтвердили — им веры больше. А что до пироги, она действительно принесла страшную беду...
Вскоре мы вошли в Те-Вайроа — небольшой маорийский поселок, основанный еще в прошлом веке как туристический центр. Сто лет назад, как и в наши дни, сюда наезжали белые путешественники — полюбоваться поистине фантастической природой здешнего края и, конечно, озером Ро-томахана с его террасами, Белой и Розовой, спускающимися к воде многоступенчатыми лестницами из силиката. Но истинным чудом была Розовая терраса, и впрямь поражавшая взор: внизу — белая как снег, посередине — розовая, а на самом верху — розово-желтая. Было в ней ровно пятьдесят ступеней, просторных бассейнов, заполненных водой разной температуры, купайся — не хочу. И всякий мог выбрать себе ванну по душе — любого цвета, холодную, теплую или совсем горячую. Эту дивную картину венчала сердитая гора Таравера — ее вершина и сейчас хорошо видна из поселка Те-Вайроа. А вот террас, этих как бы застывших в камне водопадов, больше нет...
- Николай Александрович Бернштейн (1896-1966) - Олег Газенко - Прочая научная литература
- Журнал «Вокруг Света» №08 за 2010 год - Вокруг Света - Прочая научная литература
- Бог, Адам и общество - Дмитрий Гурьев - Прочая научная литература
- Психология терроризма и противодействие ему в современном мире - Вячеслав Соснин - Прочая научная литература
- История России. XX век. Деградация тоталитарного государства и движение к новой России (1953—2008). Том III - Коллектив авторов - Прочая научная литература
- Средневековая Русь. О чем говорят источники - Антон Анатольевич Горский - История / Прочая научная литература / Путешествия и география
- Кейтеринг. Основные аспекты и маркетинг - Маргарита Акулич - Прочая научная литература
- Причины мещанской революции в России - Андрей Нестеров - Прочая научная литература
- Слово о науке. Афоризмы. Изречения. Литературные цитаты. Книга первая. - Ефим Лихтенштейн - Прочая научная литература
- Записи диалогов с космическим разумом - Анна Вейнгерова - Прочая научная литература