Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Лорд Горинг. Но теперь другому человеку угрожает опасность.
Леди Чилтерн. Кому?
Лорд Горинг (садится рядом с ней). Вам.
Леди Чилтерн. Мне? Опасность? Каким образом?
Лорд Горинг. Опасность — это, пожалуй, слишком сильно сказано. Я не совсем точно выразился. Но все-таки есть одно обстоятельство, которое может вас встревожить. Меня оно ужасно тревожит. Вчера вечером вы написали мне письмо — прекрасное, трогательное письмо, в котором просили меня о помощи. Вы написали мне как одному из своих старых друзей — одному из старых друзей вашего мужа. Миссис Чивли украла это письмо, когда была у меня дома.
Леди Чилтерн. Да зачем оно ей? И почему это вас тревожит?
Лорд Горинг (встает). Леди Чилтерн, буду с вами откровенен. Миссис Чивли вкладывает в это письмо особый смысл. И намерена послать это письмо вашему мужу.
Леди Чилтерн. Какой еще особый смысл она в него вкладывает?.. О! Нет! Только не это! Только не это! Если я в трудную для себя минуту написала, что верю, что приду к вам, чтобы вы посоветовали мне… помогли… Неужели она способна на такую низость?.. Итак, она собирается послать письмо мужу… Расскажите все по порядку.
Лорд Горинг. Миссис Чивли пряталась в моей гостиной рядом с библиотекой, но я об этом не знал. Я думал, что там ждете вы, что вы пришли поговорить со мной. И тут внезапно ко мне пришел Роберт. А потом в гостиной упал стул или что-то другое. Роберт ворвался туда и обнаружил эту особу. У нас с ним произошел неприятный разговор. А я все это время продолжал пребывать в уверенности, что там находитесь вы. Он ушел от меня в страшной ярости. В довершение всего миссис Чивли завладела вашим письмом — попросту украла его, хоть я до сих пор не понимаю, как и когда.
Леди Чилтерн. В котором часу это было?
Лорд Горинг. В половине одиннадцатого. Я считаю, что мы должны как можно быстрее рассказать об этом Роберту.
Леди Чилтерн (смотрит на него с изумлением, почти с ужасом). Вы хотите, чтобы я сказала Роберту, что вы ждали именно меня, а не миссис Чивли? И что думали, будто это я прячусь у вас в доме в половине одиннадцатого ночи? Вы хотите, чтобы я ему это сказала?
Лорд Горинг. По-моему, будет лучше, если он узнает всю правду.
Леди Чилтерн (встает). Но я такого не могу ему сказать!
Лорд Горинг. Так давайте я скажу.
Леди Чилтерн. Нет.
Лорд Горинг (убежденно). Вы не правы, леди Чилтерн.
Леди Чилтерн. Тут нужно другое. Письмо необходимо перехватить. Вот и все. Но как? Письма приходят чуть ли не каждый час. Секретари Роберта вскрывают их и сразу же передают ему. Не могу же я просить слуг, чтобы они приносили мне все его письма. Это совершенно невозможно. Ох, что же мне делать?.. Скажите, ради Бога, что мне делать?
Лорд Горинг. Успокойтесь, леди Чилтерн. И ответьте мне на несколько вопросов. Вы говорите — письма вскрывают его секретари?
Леди Чилтерн. Да.
Лорд Горинг. И кто из секретарей помогает вашему мужу сегодня? Не мистер ли Траффорд?
Леди Чилтерн. Нет. Кажется, мистер Монтфорд.
Лорд Горинг. Ему можно доверять?
Леди Чилтерн (с жестом отчаяния). Откуда я знаю?..
Лорд Горинг. Но если вы его о чем-нибудь попросите, он сделает это?
Леди Чилтерн. Думаю, что да.
Лорд Горинг. Ваше письмо было на розовой бумаге, и ему нетрудно будет узнать его не читая. По одному лишь цвету. Ведь так?
Леди Чилтерн. Полагаю, что да.
Лорд Горинг. Он сейчас здесь?
Леди Чилтерн. Да.
Лорд Горинг. В таком случае я пойду к нему и скажу, что в течение дня на имя Роберта придет письмо на розовой бумаге и что это письмо ни за что не должно попасть ему в руки. (Идет к двери и отворяет ее.) О! Роберт сам идет сюда с письмом. Оно уже пришло.
Леди Чилтерн (с криком боли). О Боже! Вы спасли его жизнь, но что вы сделали с моей!
Входит сэр Роберт Чилтерн. В руке он держит письмо, читая его на ходу. Направляется прямо к жене, не замечая лорда Горинга.
Сэр Роберт Чилтерн. «Хочу видеть. Верю. Приду. Гертруда». Любовь моя! Это правда? Ты веришь мне, ты хочешь меня видеть? Но зачем ты пишешь — приду? Это я должен прийти к тебе, а не ты ко мне — если б я знал, я давно бы пришел! Гертруда, твое письмо вдохнуло в меня такую уверенность! Теперь я ничего не боюсь, что бы со мной ни случилось! Так ты хочешь меня видеть, Гертруда?
Лорд Горинг, за спиной сэра Роберта Чилтерна, делает знаки леди Чилтерн, умоляя ее воспользоваться таким оборотом событий и не рассеивать заблуждения мужа.
Леди Чилтерн. Да.
Сэр Роберт Чилтерн. И ты веришь мне, Гертруда?
Леди Чилтерн. Верю.
Сэр Роберт Чилтерн. Ах, если бы ты еще добавила, что любишь меня?
Леди Чилтерн (протягивая ему руку). Я люблю тебя.
Лорд Горинг уходит в зимний сад.
Сэр Роберт Чилтерн (целует жену). Гертруда, если б ты знала, что я сейчас переживаю! Когда Монтфорд протянул мне через стол твое письмо, — он его вскрыл по ошибке, не заметив, должно быть, чей почерк на конверте, — и я прочитал его, с этого мгновения я уже не думал о том, какое мне грозит разоблачение, какой страшный позор, я думал только о том, что ты все еще меня любишь!
Леди Чилтерн. Тебе ничто не грозит, Роберт, — не будет ни разоблачений, ни позора. Миссис Чивли отдала письмо лорду Горингу, и он его уничтожил.
Сэр Роберт Чилтерн. Ты уверена в этом, Гертруда?
Леди Чилтерн. Абсолютно. Лорд Горинг мне только что сам сказал.
Сэр Роберт Чилтерн. Значит, я спасен! Ах, какое это дивное чувство — не бояться! Двое суток я жил в смертельном страхе. А теперь я спасен. Скажи, как именно Артур уничтожил это письмо? Что он с ним сделал?
Леди Чилтерн. Он его сжег.
Сэр Роберт Чилтерн. Жаль только, что я не видел, как единственный грех моей юности превращается в пепел. Сколько людей на свете тоже хотели бы сжечь свое прошлое, обратив его в пепел!.. Артур еще здесь?
Леди Чилтерн. Да. Он в зимнем саду.
Сэр Роберт Чилтерн. Я рад, что вчера произнес эту речь в парламенте. Я был уверен, что тем самым обрекаю себя на позор и гибель. Но этого не случилось.
Леди Чилтерн. Да, случилось нечто иное — большой общественный резонанс и всеобщее восхищение.
Сэр Роберт Чилтерн. Да, кажется, так. Я этого даже боюсь. Потому что, Гертруда, хоть мне теперь и не грозит разоблачение и единственное свидетельство против меня уничтожено… наверно, я все-таки должен отказаться от политической карьеры, как ты считаешь? (Вопросительно и с тревогой смотрит на жену.)
Леди Чилтерн (горячо). О да, Роберт, да! Это просто твой долг.
Сэр Роберт Чилтерн. Но сколько я потеряю!
Леди Чилтерн. Еще больше ты приобретешь, Роберт.
Сэр Роберт Чилтерн (ходит взад и вперед по комнате с обеспокоенным выражением лица. Потом подходит к жене и кладет руку ей на плечо). И ты согласишься жить со мной за границей или где-нибудь в глуши, в деревне, — вдали от Лондона, вдали от света? Ты никогда об этом не пожалеешь?
Леди Чилтерн. Нет, Роберт. Никогда.
Сэр Роберт Чилтерн (с грустью). А твои честолюбивые мечты? Ведь ты мечтала об успехе, я имею в виду — моем.
Леди Чилтерн. Ах, мои мечты!.. Теперь я мечтаю об одном — чтобы мы любили друг друга. А честолюбие… Ты видишь, куда оно тебя завело. Так что не будем говорить о честолюбии.
Из зимнего сада возвращается лорд Горинг с сияющим лицом и новой бутоньеркой в петлице, которую кто-то (нетрудно догадаться кто) для него составил.
Сэр Роберт Чилтерн (идет ему навстречу). Артур, до чего же я вам признателен за все, что вы для меня сделали! Чем мне вас отблагодарить! (Пожимает ему руку.)
Лорд Горинг. А я вам сразу могу сказать чем. Дорогой друг, только что под второй пальмой слева — нашей обычной… я имею в виду в зимнем саду…
- Как важно быть серьезным - Оскар Уайльд - Драматургия
- Веер леди Уиндермир - Оскар Уайльд - Драматургия
- Флорентийская трагедия - Оскар Уайльд - Драматургия
- Аннаянска, сумасбродная великая княжна - Бернард Шоу - Драматургия
- Графиня Кэтлин - Уильям Йейтс - Драматургия
- Огастес выполняет свой долг - Бернард Шоу - Драматургия
- Красная комната. Пьесы. Новеллы (сборник) - Август Стриндберг - Драматургия
- Антология современной французской драматургии. Том II - Елена Головина - Драматургия
- Белый ковчег - Александр Андреев - Драматургия
- Кин IV - Григорий Горин - Драматургия